Слепой перевод на турецкий
1,335 параллельный перевод
А ещё слепой.
Ve de kör.
Конечно, я ведь не слепой.
Köre benzer halim mi var?
Ледники, которые двигались со слепой жаждой.
Şiddetli bir hırsla dalgalanan buzullar.
В действительности, Мэгги не была слепой.
Gerçekte, Maggie kör değildi.
Майкл, я много лет притворялась слепой.
Michael, bu kör numarasını yıllardır yapıyorum.
А мне-то что делать когда ты будешь играть в Underpants-Charleston'a с этой слепой шлюхой-психопаткой? !
Peki, sen bu deli ve kör sokak kadınıyla aşna fişne yaparken ben ne yapacağım?
Она несет полную чушь потому что он слепой.
Kör olduğu için adamla alay ediyor sanki.
- Хочешь висеть на стене? Посмотри на этого парня. Слепой Бонни Шортпрэд.
- Kör, Bonnie Shortbread gibi resminin duvara asılmasını ister misin?
Ты что слепой?
Kör müsün?
Слепой Тони? - Ага. Он использует сонар или типа того.
Evet, sonar falan kullanıyordu.
Ну как тебе это, слепой?
Bu nasılmış kör adam?
Ты что здесь делаешь, слепой?
Burada ne yapıyorsun sen?
Боюсь, что я слепой.
Korkarım ki körüm.
Мама была слепой...
Annem göremiyordu..
- Какой ты слепой?
- Kör ha.
Я слепой, но вижу больше, чем любой из вас.
Ben körüm, ama hepinizden daha fazla görüyorum.
Тебя учил слепой учитель?
Kör adamın sana öğrettiği şey bu muydu?
А Джеки не поместился, поэтому пришлось нам его рядом со мной посадить. И теперь его только слепой не заметит...
Yapabileceğimiz bir şey yoktu ama Jackie yanımda oturuyordu ve dışarıdan bakan herhangi biri onu görebilirdi.
Подожди, он что, слепой?
Bekle, O kör mü?
С такой штукой мы бы выбрались. А так слепой был поводырём слепых.
Böyle birşeyi hiç görmemiştim.
Может я слепой?
- Yoksa bana kör mü diyorsun?
Даже слепой заметил бы такую корзину!
Kör biri bile görürdü şu sepeti!
Но я не слепой!
Fakat gözlerim var!
Он еще более тупой, чем его дочь... или совсем слепой.
Bu adam da, kızı kadar sıradan ya da bir yarasa kadar kör.
Бродил как слепой.
Yarasa kadar körmüşüm.
Она была слепой с рождения.
Doğuştan körmüş.
Хей, да ты звучишь, как слепой Канг!
Kör Kang gibi konuşuyorsun!
А ты воняешь в точности, как слепой Бом!
Sen de Kör Bonk gibi pis kokuyorsun!
Слепой придурок, который не знает, где надо остановиться!
Nerede duracağını bilmeyen, kör bir ahmak!
Слепой, не различая верха и низа, ты просто перевернул этот мир вверх тормашками!
Neyin yüce neyin adi olduğunu bilemeyecek kadar körsün. Ve dünyayı baş aşağı çevirdin.
Мы работаем на основе слепой веры - вот уже полтора года, полагая, что эти люди знали, что они делали, но на этом хватит.
Bir buçuk yıldır, bu insanların ne yaptıklarını bildiklerini farzederek, kör güvenle çalışıyoruz. Ama yeter yeterdir.
Я как бы снова сошелся с той слепой прокуроршей, с Мэгги Лизер.
Şu eski çıktığım kör avukat, Maggie Lizer'la tekrar bir araya geldik sayılır.
! Послушайте, я не слепой.
Bak ben kör değilim.
У Майкла был роман с Мэгги Лизер... когда она притворялась слепой и в том, что обвиняет их семейство.
Maggie Lizer Michael'ın ailesine dava açmıştı ve kör numarası yapmıştı. Aynı zamanda Michael'la bir ilişkide bulunmuştu.
Они ее обожают. Честно говоря, я предпочел бы, чтобы она оставалась слепой.
Körken daha iyiydi doğrusu.
Честно говоря, такое облегчение больше не притворяться слепой.
İşin doğrusu, kör gibi davranmadığım için çok rahatım.
- Нет. Ты же считал меня слепой, забыл?
Kör sanıyordun beni, unuttun mu?
- Он слепой! Думаешь, он с палочкой дошел до автобусной остановки?
Ne yaptı yani, otobüs garını el yordamıyla mı buldu?
Слушай парень, я не слепой.
Evlat, ben kör değilim!
Я знаю, ты не слепой.
Senin kör olmadığını biliyorum, Julius.
Никто не заботился обо мне когда я потеряла ноги и руки... и оказалась слепой, глухой и немой.
Kollarımı ve bacaklarımı kaybettiğimde, dilsizken, sağırken ve körken de kimse benimle ilgilenmemişti.
И вот идет герой - слепой мужчина.
Ve işte kahraman kör adam geliyor.
Я беременна, придурок слепой.
Hamileyim seni kör salak.
Я беременна, ты слепой дебил.
Hamileyim, seni aptal kör.
Но он же не слепой.
Ama kör değil.
Люди не должны слепо следовать своим чувствам.
İnsanlar artık ruhların oyuncağı olmayacak.
Ты слепой?
Kör müsün sen?
Слепой ублюдок!
- Hayır.
Линсей не пойдет со мной... если я не найду пару её подруге. Она не такая уж и уродина, тем более ты слепой.
O kadar da kötü görünmüyor ve ayrıca, sen körsün.
Я собираюсь достучаться и заставить людей понять, что они не должны слепо вестись на россказни Тэйлора Дузи.
Oraya gideceğim ve insanların bunu anlamasını sağlayacağım. Artık körlemesine Taylor Doose'u izlemek zorunda değiller.
Значит, ты не следуешь слепо его командам. Ты сам себе мужчина.
Yani emirlerini körü körüne yerine getirmiyorsun.