Слух перевод на турецкий
1,222 параллельный перевод
- Этот слух пустила я!
- Ben başlattım!
Ходит слух, что на этом самом корабле есть двойной агент.
Geminin her yerinde gizli ajanlar olabilir.
Я весь обратился в слух.
Dinliyorum.
Как ты мог так подумать, не то что произнести это в слух?
Söylemeyi bırak, bunu nasıl düşünürsün?
Был слух, что он пытается купить нашу ферму.
Çiftliğimizi almak istiyormuş.
Просто слух.
Sadece söylenti mi?
Мистер Фрай, ходит слух, что вам известен секрет видеоигры "Шанс".
Bay Fry, söylediklerine göre "Chance" isimli video oyununu biliyormuşsunuz.
Тот кто его прочитает в слух получет мощь для власти над целым миром превратив его в рай или ад
yazıyı yüksek sesle okuyabilen kişi, tüm dünyayı kontrol edebilecek, cennete veya cehenneme çevirebilecek, güce ulaşır.
Звук их пения отражается от любых преград и, используя свой, особым образом настроенный слух, они могут представить себе дорогу впереди них.
Şarkı söylediklerinde sesleri engellerden geri dönermiş ve... onlar da çok gelişmiş kulaklarını kullanarak... kafalarında, önlerindeki yolun bir remini oluştururlarmış.
То есть, если я ничего не слышу, а мой слух биотехнологически улучшен... то именно я должен слышать...
Benim bionik kulaklarım hiçbir şey duymazken, o nasıl...
Я долго терпел, но мне не по душе ни ваши игры, ни ваш голос, ни ваш слух, ни ваши манеры.
sabrettim ama.. Ne oyununuzu, ne de sesinizi sevmedim. Kulaklarınızın biçimini ve tavırlarınızı da..
Там был слух, что я столкнулся с умственным срывом... There was a rumour I was facing a mental breakdown Я был под таким давлением и стрессом. ... I was under such pressure and stress.
Sinirlerimin bozulduğu, çok baskı ve stres altında olduğum söylentisi çıktı.
А я пустил слух.
Ben de dedikoduyu çıkardım.
Ну, вообще-то, прошёл слух, что Кортни Лав собиралась лечь туда, и понадобилась свободная комнате. - Угадай, кто был со мной на самолёте.
Aslına bakarsan söylentiye göre Courtney Love tedavi olacakmış o yüzden yere ihtiyaçları varmış.
Вижу, слух о том, что в этой гостинице собираются потенциальные бунтовщики полностью подтвердился.
Bu inin potansiyel asilere yataklık yaptığı söylentisi doğruymuş.
Значит, государственный алхимик может проверить, правдив слух или нет?
Yani bir ulusal simyacı bu söylentinin doğruluğunu onaylayabilir mi?
Раин. У меня слух как у волка.
Bir kurt gibi duyarım.
Мы пустили слух, что Лайнелу лучше, чтобы выманить тебя.
Lionel'ın iyileştiği haberini yayıp seni buraya çekmeyi planlamıştık.
А если ты не согласен, я разнесу слух о твоем безумном гомоэротическом сне по всей школе, но...
Ve eğer aynı fikirde değilsen, Bütün okula senin çılgın, çıplak homoseksüel rüyalar gördüğünü yayabilirim, ama
Позволь мне сказать, как медсестре из твоего сна, что я на стороне Митча, что касается того, чтобы не разносить этот слух по школе.
Uh, Rüyanda seni süngerle yıkayan hemşire olarak şunu söyleyebilirmiyim. bunun okul içinde yayılmaması için tamamen Mitch'in tarafındayım burda.
Вы же знаете, у меня абсолютный слух.
Ve biliyorsunuz ses perdem mükemmeldir
- Просто хороший слух.
Kulaklarım sayesinde.
А потом до нас дошел слух.
Sonra bir söylenti duyduk.
У нас в университете ходит слух.
Bir okul şakası gibi, bir dedikodu gibi.
Ходил слух, что какой-то бывший монтажер - их лидер.
Bir söylentiye göre... eski bir montajcı etrafında örgütleniyorlarmış.
Пускает слух, что его не существует.
- Herkesi var olmadığına inandırırmış.
Милорд! Полгода назад прошел слух о вашей смерти, и мое сердце сжалось от огорчения.
Lordum, altı ay önce öldüğünüz haberini aldım ve üzüntü spazmı geçirdim.
Регина распространила слух, что Дженис..
- Sorum neden? - Regina... bunu başlatırken... [br]
Еще не опровергнут слух, будто судно Антонио погибло в узком проливе.
- Duyduğuma göre Antonio'nun içi kargo dolu gemisi boğazı geçerken batmış.
Про меня уже слух пошёл, что я лесбиянка.
Ayrıca lezbiyen olduğum söylentisi ortalıkta dolaşıyor.
Прошёл слух, будто ты собираешься проводить операцию на сердце.
Etrafta, bir kalp ameliyatı planladığın dedikodusu dolaşıyor.
Что ж, очень интригующий слух, тебе не кажется?
Bu çok ilgi çekici bir dedikodu, sizce de öyle değil mi?
Слух об этом был пущен в интернете.
Hatta Internet'te bile evle ilgili söylentiler dolaşıyormuş.
До нас дошёл слух что твой сын приезжает на свадьбу.
Mahdumun Hatim'in düğüne geleceğini işittik.
- Это очень хороший слух.
- Bu ve iyi işitmek.
- Хороший слух?
- İyi işitmek mi?
- Я думал у тебя слух как у собаки - хей, Ларри!
- Köpek gibi duyabildiğini sanıyordum. - Merhaba, Larry.
Дай мне два дня чтобы пустить слух.
Haberi yaymak için iki gün yeter bana.
Ќа слух ты была измотана.
Sesin biraz üzgün geliyordu.
В слух.
Yüksek sesle.
Но у тебя самый плохой музыкальный слух из всех моих детей.
En azından bir müzikalde oynayabilirdin, çocuğum.
Он, должно быть, услышал этот гадкий слух.
Seninle ilgili kötü bir dedikodu duymuş olmalı.
Спокойствие леса нарушено, слух прошел о Сатане.
Ve yakında orman şeytanın oğlundan çok çekecekti.
Это просто слух, который мы пустили, чтобы кадеты усерднее занимались.
O sadece bizim başlattığımız bir dedikodu, öğrenciler daha sıkı çalışsın diye.
Я весь превратился в слух, Банни.
Kulak kesildim, Bunny.
Ты мог бы распустить слух про это.
Belki bir yerlere haber uçurmak istersin.
Подруга, у тебя определенно есть слух.
Kuzum, senin kulağın harbiden sağlam.
- На слух все нормально.
- Haklısın.
Слух?
- Bir söylenti mi?
У тебя очень чувствительный слух.
- Kulakların iyi duyuyor.
Это просто слух.
Bu sadece bir söylenti.