Смеются перевод на турецкий
743 параллельный перевод
Над тобой все соседи смеются!
Komşuların maskarası olmuş durumdasın.
Не люблю, когда смеются неизвестно над чем.
Yanımdayken nedensiz yere gülenlerden hoşlanmam.
Все смеются, одной тебе не смешно!
Başka herkes gülüyor, sen gülmüyorsun.
Жевуны. Они смеются, потому что я тоже фея.
Gülüyorlar, çünkü ben bir cadıyım.
Есть люди, которые не смеются над Полом.
Paul'a gülmeyen insanlar da var.
Эти ведьмы ведут себя как принцессы и даже не понимаят, что все смеются им в лицо.
Bu cadılar kendilerini prenses sanıyorlar. ve herkesin yüzlerine güldüğünü de hiç fark etmiyorlar.
Я жду больше двухсот лет. Люди уже смеются.
200 yıldır bekliyorum ve insanlar konuşmaya başladı.
Ты так долго прожил и до сих пор не знаешь, что все над тобой смеются у тебя за спиной?
Bu yaşa geldin herkesin arkandan güldüğünü bilmiyor musun?
Они смеются над вами.
Sana gülüyorlar. Buraya bunun için mi geldin?
- Не люблю, когда надо мной смеются.
Komik duruma düşürülmekten hoşlanmıyorum.
и что дети смеются, надоедают и поднимают шум-гам. И что значит произносить слово "муж."
Çocukların gülmesi, birbirlerine takılması ve gürültüleri,''kocam''diyebilmenin ne hoş olacağı gibi.
И сколько угодно! [Смеются]
Ve daha da çok!
За нашу прибыль, за наш доход, да? [Бэн и Рэйчел смеются]
Kar edip geri gelmeyeceğini mi sanıyorsun?
Некоторые смеются.
Aralarında gülenler var.
Стой спокойно. ( Смеются )
Kıpırdama.
Что ж. Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
Ama istedikleri kadar gülsünler.
Ребята уже смеются надо мной из-за этого.
Çocuklar bununla ilgili şakalar yapmaya başladılar bile.
Ну, мы женаты уже 10 лет. ( ЛЮДИ СМЕЮТСЯ )
On yıl önce evlendik.
А надо мной смеются.
Fazla seçeneğin yok.
Они оба смеются... надо мной!
İkisi de bana gülüyorlar, bana.
Все смеются надо мной?
Bana gülüyorlar mı?
Вы думаете, монашки не смеются?
Rahibeler gülmez mi sanıyorsun?
Я не против, просто над нами смеются.
Hiç aldırmıyorum ; işte o kadar! Bize gülüyorlar değil mi?
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются.
Kıskanç bir şekilde beraber neye güldüklerini merak ederdim. Herkesin ruhu şendi.
Они в школу ходят, и над ними все смеются.
Okula gittiklerinde diğer bütün çocuklar dalga geçiyor.
Ты посмотришь ночью на небо, и ты услышишь, что все звезды смеются.
İşte bu yüzden geceleri gökyüzüne baktığında tüm yıldızlar gülüyormuş gibi gelecek sana.
Люди смеются над тобой.
İnsanlar sana gülüyor.
Над этой шуткой все смеются.
Buna gülmeyen birine hiç rastlamadım.
Сэр, пусть смеются те, кто выиграл.
Kazananların gülme hakkı vardır efendim.
Они уже не смеются надо мной в школе.
Artık okul da bana sıkıcı geliyor.
Все над вами смеются.
Hepsi birden üstüne geliyor.
Иногда надо мной тоже смеются, но я...
Bazen benim de üstüme gelirler, ama ben...
Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация.
Şirin olduğunu düşünür.
Слушайте, они смеются.
Baksanıza ona gülüyorlar.
Они смеются снаружи.
- Yeterince gülmüş olacaklar.
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Ben bir komedyenim. Zaten ot içmiş birini güldürürsem, bunun ne anlamı var ki? Onlar zaten her şeye gülerler.
Когда надо мной смеются, я хочу знать, почему.
Bu tam olarak ne anlama geliyor? Ben bu işin neresindeyim? Bana neden oyun oynuyorsunuz?
Господи, они же над нами смеются.
Bak bize gülüyorlar!
Вы что, не видите, они над нами смеются?
Bize gülüyorlar, görmüyor musun?
смеются. - Франсуаза, ты звонила мне?
Alo, Françoise, beni aramışsın.
Тогда люди смеются,... и это куда полезнее со всех точек зрения, прежде всего с экономической.
Sonra da gülerler. Bu durum her açıdan daha sağlıklıdır, özellikle de ekonomik açıdan.
Все колдуньи смеются над Мамашей Фортуной с её доморощенными чудищами, - но никто из них не осмелился на такое!
Fortuna Ana'ya ve onun ev yapımı kötü büyülerine dünyada gülmeyecek cadı yoktur. Fakat sadece biri buna cüret edebilirdi.
Ну что ж, теперь понятно, почему все смеются за моей спиной, а?
- Neden sürekli arkamdan güldüğün şimdi anlaşıldı.
Они смеются надо мной.
Beni küçük görme küstahlığında bulundular.
- А каково тому чуваку, который оказался раздавленный? - ( Все смеются )
Ağacın altında kalan zavallı herif için öyle.
А-а-ап-п-п... ( все смеются )
Ah- - Ah- - Ah-chooooo!
Тем не менее, некоторые всё еще смеются над мыслью о существовании разума в открытом космосе...
Ve şimdi de uzayda birileri bize gülüyor.
Сегодня смеются, завтра твитят.
- Bu aksam gülerler yarin tweet atarlar.
Смеются, понимаешь?
- Herkesin benle alay etmesinden bıktım.
Над тобой смеются.
Sokakta gülüyorlar sana...
Посмотри - женщины смеются.
Önce güvey gitmeli dediler.