Смеётесь перевод на турецкий
465 параллельный перевод
- Вы смеётесь над всем, правда?
- Her şeye gülüyorsun, değil mi?
Вы смеётесь надо мной?
Bana mı gülüyorsun?
Почему вы смеётесь
Ne gülüyorsunuz?
- Вы смеётесь.
- Dalga geçiyorsunuz.
Вы смеётесь?
Dalga mı geçiyorsun?
- Чего смеётесь?
- Niçin gülüyorsunuz?
Над чем вы смеётесь, молодой человек?
Neye gülüyorsun genç adam?
- Вы чего смеётесь?
- Neden gülüyorsun?
Но вы напрасно смеетесь, это правда.
Ama güldüğün şey doğru.
То, над чем вы сейчас смеетесь, правда.
Güldüğün şey şu anda gerçek oldu.
Почему вы смеетесь?
- Komik olan nedir?
- Почему вы смеетесь?
- Niye güldün?
- Над чем вы смеетесь?
Neye gülüyorsun?
Что вы смеетесь?
Ne gülüyorsun?
Почему Вы смеетесь?
Neden gülüyorsunuz, küçük hanım?
Мне нравится, когда вы смеетесь.
Gülmen hoşuma gidiyor.
И когда вы не смеетесь.
Gülmediğinde de hoşuma gidiyor. Sanırım ne yaparsan hoşuma gidiyor.
- Что Вы смеетесь?
- Ne diye gülüyorsun?
- Почему Вы смеетесь?
- Sen neden gülüyorsun?
Я в первый раз увидел, как вы смеетесь.
Güldüğünü ilk defa görüyorum.
Смеетесь.
Güldürmeyin beni.
Вы смеетесь?
Dalga mı geçiyorsun?
Тогда почему Вы не смеетесь?
- O halde niye gülmüyorsun?
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
Aklınız hep kendi aleyhinizde mi çalışır Mösyö Lautrec?
Что вы смеетесь?
Ne diye gülüyorsunuz?
Вы смеетесь надо мной?
Dalga mı geçiyorsun?
- Вы что смеетесь?
- Şaka mı yapıyorsun?
Над чем вы смеетесь?
Neden gülüyorsun?
Дядюшка, отчего вы так смеетесь?
Neden böyle gülüyorsun?
[Смешки практикантов] - Смеетесь надо мной, грязные мясники?
Demek bana gülüyorsunuz aşağılık kasaplar?
{ C : $ 00FFFF } Вы смеётесь?
Dalga mı geçiyorsunuz siz?
- Вы не смеетесь?
- Gülmüyorsunuz ya?
Вы смеетесь надо мной.
- ve hepsi senindir. - Sen beni kandırıyorsun.
- Да вы что, братцы, смеетесь, или как?
- Şaka mı yapıyorsunuz?
Почему вы смеетесь?
Adam ciddi!
- Вы смеетесь надо мной.
- Komik olmayın.
Я знаю, над кем вы смеетесь. Вы и моя жена,..
Karım ve senin neye güldüğünüzü biliyorum.
Вы смеетесь над ними, но они молоды и знамениты.
Onlar hakkında şaka yapabilirsin ama onlar genç ve popüler.
Над чем вы смеетесь? !
Ama niçin kıkırdıyorsunuz?
- Над чем смеетесь?
- Bu kadar komik olan ne?
Вы что, смеетесь над ней? Смеетесь, и вам не совестно?
Onunla dalga falan geçme, yoksa...
- Почему вы смеетесь, миссис Воглер?
Sizi kim güldürebilir bayan Vogler?
Вы смеетесь надо мной за моей спиной.
Arkamdan bana güldün.
Вы смеетесь, да?
Bu seni güldürüyor, öyle mi?
Вы смеетесь, но когда-то и вы верили в революцию.
Gülüyorsun. Fakat bir zamanlar devrime inandın.
Вы смеетесь надо мной?
Karşınızdakini aptal yerine koymak ha?
Вы что, смеетесь надо мной?
Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
- Вы надо мной смеетесь.
- Bu, bir şaka olmalı! - Size şaka yapmaya cesaret edemem.
Почему вы смеетесь?
Niye gülüyorsun?
Почему вы смеетесь?
- Neden gülüyorsun? - Bir nedeni yok.
- Смеетесь надо мной?
Demek gülüyorsun.