Снять перевод на турецкий
5,396 параллельный перевод
Я могу это понять, но после того как парень был убит, Вы могли бы снять трубку и известить нас, уберегая от множества проблем.
Bunu takdir ediyorum ama adam öldürüldükten sonra bize telefon edip anlatabilirdiniz.
Пап, я прогулял тот урок потому, что я должен был снять последние кадры моего фильма.
Baba, filmimin son sahnesini çekmem gerektiği için kırdım o dersi.
Она нашла это в багажнике вашей машины, отдала ее нам, и может вам стоит снять Ролекс, когда Вы атаковали Андреа прошлой ночью на парковке.
Bize teslim etti. Garajda Andrea'ya saldırırken Rolex saatini çıkarsaydın daha iyi olurdu.
Это должно снять опухоль.
Şişliğin inmesini sağlayacaktır.
- Послушайте... вы снова хотите снять меня с этого дела? Нет.
- Bakın beni yine bu vakadan alacak mısınız?
Почему бы мне не снять...
Şunu çıkarayım -
Получается, что вы могли в любой момент снять деньги со счета богатея.
Yani ne zaman istersen, zengin birinin hesabından çek kesebiliyorsun.
Я попрошу доктора Ходжинса снять мазок с этого прокола.
Dr. Hodgins'ten bu ize svap yapıp incelemesini isteyeceğim.
Единственный способ снять блокировку — отпечаток пальца.
Girmenin tek yolu adamın başparmağının iziymiş.
Рад, что смог снять груз с твоих плеч.
Kafanı rahatlattığıma sevindim.
Вообще-то, мы не спали в дороге и хотели бы побыстрее снять номер.
- Aslında biz gece uçuşuyla geldik ve önce odamıza gitsek iyi olur diye düşünüyorduk.
Тогда, все хорошо. Но сначала, нам придется снять с вас эти кофточки и модные сапожки.
Ama dostlar öncelikle sizin façanızı düzeltmemiz gerek.
Перед тем, как закладывать начинку, ты, возможно, захочешь снять свои украшения.
Kuşu doldurmadan önce takılarınızı çıkarmanız iyi olur.
Хочешь сказать, снять моё обручальное кольцо?
Alyansımı mı çıkarayım yani?
Я ищу способ снять с себя проклятье.
Lanetimi çözmek için bir yol bulmalıyım.
Может, остановимся, снять это и потом можем...?
- Dur şunu çıkaralım ve sonra biz...?
– Я дала ему дюжину, с каждой можно снять примерно две штуки, до того как их скинуть.
- Ona bir düzine kart verdim ve her biri iptal olmadan önce 2 bin dolarlık limite sahipti.
Простите, господа, могу я попросить вас снять обувь?
Affedersiniz beyler ama rica etsem girerken ayakkabılarınızı çıkarır mısınız?
Защита хочет доказать, что губернатор Флоррик мог дать показания, которые позволили бы снять вину с их клиента.
Savunma Vali Florrick'in, müvekkilinin suçuna etki edecek bir ifade vermesini teklif edebileceğini kanıtlamak zorundadır.
Они пытались снять наличку с депозита сегодня утром, но... банк отклонил.
Bu sabah eski bir hesaptan nakit çekmeye çalışmışlar ama banka reddetmiş.
Нужно снять ленты.
- Bu şeyleri çıkarmamız gerek.
Потому что если сможете это понять, возможно, получится снять заклятие.
Çünkü göremiyorsanız belki de bu kara büyüden kurtulabilirsiniz.
Если большая любовь повязала нам эти ленты, то, может, чья-то столь же сильная ненависть сможет их снять.
Bileklerimizdeki kurdelelerde onun güçlendirilmiş sevgisi varsa belki de ihtiyacımız olan şey birinin bu kurdeleleri söküp atacak kadar güçlü nefretidir.
У тебя есть пять минут, чтобы снять всё остальное, так что поторопись.
O halde kalanını kaydetmek için beş dakikan var, acele et.
Холли, не могли бы вы снять костюм?
Holly, kostümünü çıkarır mısın?
Я пытаюсь снять внушение.
Etkiyi kaldırmaya çalışıyorum.
У кого-то есть предположения как мишка Бонни смог снять то, что прятало дом?
Bonnie'nin ayısının burayı gizleyen şeyi nasıl kaldırdığına dair fikri olan var mı?
Аларик говорит с Джо, пытаясь выяснить, как его снять.
Alaric telefonda Jo ile konuşuyor. Büyüyü bozmanın yolu var mı öğrenecek.
Возможно, удастся снять отпечатки с этой штуки.
Belki bundan parmak izi çıkarabilirim.
Только так я смогу снять с нее обвинения в убийстве.
Böylece Bayan Payne cinayet zanlısı olmaktan çıkarabilir.
Только чтобы снять напряжение?
Kafanı dumanlayacak Inderal falan.
Я думал, что мы может снять номер в отеле завтра, свалим из квартиры.
Düşünüyordum da belki yarınki geceyi evden uzakta, bir otelde geçiririz.
Энн Гиббс действительно хочет снять сюжет про меня!
Anne Gibbs ciddi ciddi benim hakkımda haber yapmak istiyor.
Это хорошо помогает снять стресс.
İnsanın stresini iyi alıyor.
Ты можешь снять меня с дела, если хочешь, но, если такое повторится снова, я поведу себя точно так же.
İstersen beni vakadan al ama yine böyle bir durum olursa yine aynı şeyi yaparım.
Снять их и отдать кому-нибудь помоложе на 20 лет.
Kaldırıp kendinden 20 yaş genç birine verebilirsin.
Может, вы ему скажете ее снять.
Belki de Ona çıkarmasını söyleyebilirsiniz.
Мне надо снять пресс-конференцию.
Birinin basın toplantısında fotoğraf çekeceğim.
Может, снять комнату в отеле или что-то вроде того?
Otel odası falan kiralamak ister misin?
Можете снять повязки
Tamam, maskeleri çıkarın.
- Паруса по ветру, снять соединительную балку.
- Yelkenler fora, herkes yukari! - Tamam!
Снять кольцо, чтобы он решил, что ты свободна?
Yüzük olmayınca seni bekâr mı sanacaktı?
Ты можешь снять меня в "Железном человеке 3".
Beni Iron Man 3'te bile oynatmak isteyebilirsin.
Мне надо к банкомату, денег снять.
Ha siktir ya, nakit için ATM'den para çekmem lazım.
Наша задача - снять агитсцены на изуродованных боями улицах Капитолия.
Görevimiz savaş alanına dönmüş Capitol sokaklarında propaganda klipleri çekmek.
Агитролики можно снять и без тебя.
Bu klipler sen olmadan da çekilebilir.
Глаза раскрыть, дверь закрыть. Пальто снять.
Gözlerini aç, kapıyı kapat, ceketini as.
Пальто снять.
Ceketini çıkar.
Hе забудьте снять бирки.
Numaralarınızı takmayı unutmayın, tamam mı.
Позвони мне, если захочешь снять ирландское проклятье.
İrlandalı lanetini bozmak istersen beni ara.
Попросишь его снять футболку и показать спину?
Ondan üzerini çıkarmasını ister misin ben de sırtını görebileyim?