Совпадения перевод на турецкий
539 параллельный перевод
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь?
Oraya gidip onları bulamadıktan sonra Reddington'a ulaşamıyor olman sence tesadüf gibi mi duruyor?
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Açgözlülük etmeyi sevmem.
Мы слишком заняты для таких шуток. Совпадения - ужасная вещь.
Tesadüf korkunç olabilir.
Но, согласитесь, такие совпадения...
İtiraf edin ki, hepsi bir araya gelince...
Не отчаивайтесь. Бывают же совпадения. Как ни странно, но мне уже приходилось.
Ancak, ilginç bir rastlantıyla... şöyle bir şeyim var...
Конечно, может, это все лишь совпадения, но в одном я уверена.
Belki tüm bunlar tesadüf olabilir ama kesin bir şey var.
ИСТОРИЯ ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННАЯ. ВСЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНЫ 01 : 33 : 46,821 - - 01 : 33 : 49,619 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНЫ
BU FİLMDEKİ KİŞİLER VE OLAYLAR TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
Бывают совпадения.
Biraz önce arkadaşlarından birini eve bıraktım.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Eğer çok sayıda yıldız arasından istediğinizi seçebilir ve onlara uzaydaki istediğiniz herhangi bir gözlem noktasından bakabilirseniz,... aradığınız şekillere benzeşmeyi her zaman bulabilirsiniz.
Теперь мы сразу замечаем между ними некоторые совпадения.
Doğal olarak, bir takım benzerliklerin olduğunu farkediyoruz.
Есть просто совпадения.
Sadece tesadüf vardır.
Бывают большие и маленькие совпадения или просто совпадения?
Büyük yada küçük tesadüfler var mıdır yoksa sadece tesadüf mü vardır?
Мне не нравятся такие совпадения, инспектор.
Bu tarz tesadüflerden hazzetmem.
Проблема в том, что волна постоянно меняет как частоту, так и амплитуду. Достигнуть точного совпадения значений будет чрезвычайно трудно.
Soliton dalgasının frekans ve genliği devamlı değiştiği için, tam bir uyum yakalamak zor olacak.
- Я верю в совпадения.
- Tesadüflere inanırım.
Совпадения происходят каждый день.
Tesadüfler her gün olur.
Я... обнаружил некоторые тревожные совпадения.
Fakat ben... rahatsız edici benzerlikler buldum.
Хотел бы я такие совпадения в Вегасе.
Vegas'taki hayvanları da sorgulamak isterdim!
Я намекаю, мистер Вильямс,... на совпадения — появление наших проблем с объявлением вашей горы холмом.
Zannedersem, bay. Williams, Problemlerimiz tesadüfî görünüyor... tepeniz sayemde dağa dönüşecek.
- Если вы верите в совпадения.
- Tesadüflere inanıyorsa tabi.
И если это не вытекает из ваших правил и протоколов,... Я бы сказал, что эти совпадения были странным образом упущены, сэр.
Şimdi, bu prosedür ve protokollere rağmen,... bu kadar detayın gözden kaçmasının oldukça tuhaf olduğunu söylemeliyim efendim.
Тут нет совпадения, капитан.
Tesadüf diye bir şey yoktur, kaptan.
Итак, совпадения?
Bunlar tesadüf mü?
Такие совпадения меня пугают. Вот и все.
Sadece...
Я имею в виду, совпадения.
Kastettiğim şey, tesadüfler.
Она выйдет из себя от такого совпадения.
Bu rastlantıdan büyük keyif alacak.
Не люблю совпадения!
Rastlantılardan hoşlanmam.
А совпадения всё не кончаются.
Tesadüflerin sonu gelmez mi?
Совпадения случаются, но такого быть просто не может.
Bu bir tesadüf olmalı.
Я не чувствую совпадения.
O elektriği almıyorum.
я пропустил её через программу распознавания лиц Куэнтико... и не смог найти совпадения в базе данных известных приступников.
Resmini alıp yüz hatları eşleştirme programında araştırdım. Ama suçlu kayıtlarında yoktu.
Судя по массе тела, вероятность совпадения 78 процентов.
Yüzde 78 vücut ağırlığı benzerliği.
Друг мой, от совпадения до судьбы - один шаг.
- Tesadüf. Dostum, tesadüfle kader arasında çok ince bir sınır vardır.
В случае совпадения отпечатка,.. ... оставшаяся сумма будет размещена на счету в Швейцарском кредитном банке Женевы. Вы сможете проверить счёт в любой момент через 24 часа после подачи заявки.
Parmak izinin kişiye ait olduğu belirlenince paranın geri kalanı Cenevre'de Credit Suisse bankasında emanet hesabına yatar ve... 24 saat önceden haber verilmek şartıyla görülebilir.
Даже если в сообщении Дженни Делилли не было полного почерка, я хочу поискать совпадения в старых стенограммах Мясника.
Jenny Delilly'in mesajında imzanın tamamı yoksa da Kasap'ın eski konuşmalarıyla kıyaslamanı istiyorum.
- Я не верю в такие совпадения.
- Rastlantılara inanmam.
Если вы изучите свитки со мной, мы, возможно, сможем истолковать их так, что появятся совпадения с событиями из вашей жизни.
Eğer benimle yazıtlar üzerinde benimle çalışırsanız hayatınızda ki olaylarla tutarlı görünen bazı şeyleri tercüme edip bulabiliriz.
А потом мы обратим внимание совета на эти совпадения.
Böylece Kurulun dikkatine bu tutarlılıkları koyabiliriz.
Если верить в совпадения.
Eğer tesadüflere inanıyorsan.
В случае совпадения мы брали этот номер... перепроверяли его и сверяли с другими очень немногочисленными данными.
Kesişen bir nokta bulduğumuzda, numaraların... geri kontrolünü yapıp, elimizdeki fazla olmayan diğer verilerle birleştireceğiz.
Послушай, с тем списком заслуг, который нам прислали англичане,... нужны какие-то дьявольские совпадения, чтобы это был кто-то другой!
Biraz önce İngiltere'den gelenlere bakılırsa, başkası olması için kutsal bir tesadüf gerekiyor.
Двое из них мертвы. Мне не нравятся такие совпадения, а вам?
bana pek iyi gelmedi.
- Мой клиент никогда не прикасался к девочке, так что совпадения ДНК не будет.
Müvekkilim kıza hiç dokunmadı.
- Противоположности притягиваются. Есть совпадения по отпечаткам?
- Zıt kutuplar birbirini çeker.
- В базе ФБР не нашли полного совпадения по образу действий или автографу.
Sistemde bu yönteme uyan biri çıkmadı.
- По-моему, это вышло за рамки совпадения.
- Bence tesadüf olmanın ötesinde.
Так что, с учетом ее и Омара, не хватает только совпадения оружия.
Yani, kadın ve Omar arasındaki konuşmayla silahı yakaladık mı iş biter.
Совпадения всегда странные.
O yüzden tesadüftürler.
Это было странное совпадение... Я не верю в совпадения.
Tesadüflere inanmam ben, bugünlerde mucizelere inanıyorum.
Совпадения, которые в действительности не совпадения.
Bazı küçük şeyler gerekir...
- Совпадения.
İzler...