Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Сотрудничество

Сотрудничество перевод на турецкий

831 параллельный перевод
-... я покоряюсь. - Я надеюсь на ваше сотрудничество в весьма выгодном деле не представляющем никакой опасности.
Hiç bir tehlikesi olmayan ve fazlasıyla kazançlı bir işte yardımınızı istiyorum.
Я решил, что это будет отличное сотрудничество. И у них будет место для деятельности во благо. Во благо?
İşbirliği yapmak ve rayları en doğru yere döşemelerini sağlamak iyi bir fikir bana kalırsa.
√ осподин мэр, мы всегда можем предоставить вам наше сотрудничество.
Sayın başkan, yararlanabileceğiniz her şekilde işbirliğine hazırız.
Майор, нам потребуется сотрудничество итальянцев, так что свяжитесь по телефону с Госдепартаментом.
İtalyanların işbirliğine ihtiyacımız var, bu yüzden bana Dış İşleri'ni bağla.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
Şu var ki, yaptığımız şey, bağışlayın ama efendim düşmanla işbirliği olarak yorumlanabilir.
Я хочу вам помочь, Джон, но мне нужно ваше сотрудничество.
Sana yardım etmek istiyorum, John, ama bana yardımcı olman lâzım.
Конечно ваше сотрудничество сделает вещи проще, но это не существенно.
Elbette, işbirliğin işleri daha da kolaylaştırır, ama gerekli değil.
Твердо запомните пароль : сотрудничество.
Parola "birliktelik" olacak.
Спасибо, капитан, за сотрудничество.
İş birliğinize teşekkürler, Kaptan.
Но, мистер Спок, мне нужна ваша помощь и сотрудничество.
Fakat Mr. Spock, yardımınıza ve iş birliğinize ihtiyacım var.
- Да, но в моих руках. Сотрудничество, сэр, неизбежно привело бы...
- İş birliğinin kaçınılmaz sonuçları...
- Сотрудничество. Я не могу встать ни на чью сторону.
Taraf tutamam.
Ѕлагодарю за сотрудничество, господин ѕрезидент.
İşbirliğiniz için çok teşekkür ederim Sayın Başkan.
Мои коллеги и я уверены, что можем предложить вам сотрудничество с нашей страной, которое будет выгодно как вам, так и нам.
Arkadaşlarımla ben, size bize olduğu kadar size de faydalı olacağına inandığımız ülkemizle bir ortaklık önereceğiz.
Наше деловое сотрудничество.
Birlikte yapacağımız iş hani.
Мне сказали, мы можем рассчитывать на ваше полное сотрудничество.
Tam işbirliğinize güvenebileceğimiz söylendi.
Как ученый, Я предлагаю тебе сотрудничество.
Bir bilim adamı olarak benimle işbirliği yapmanı istiyorum.
Я надеялся на твое сотрудничество.
İşbirliği yapacağını umdum Walter.
Но ты даже не дал мне шанс на сотрудничество.
Ama iş birliği yapmam için bir şans vermedin.
На прошлой неделе он сообщил Президенту... что ситуация стала лучше... и что теперь политический климат делает возможным некоторое сотрудничество. "
Başkan'a geçen haftanın... daha iyi geçtiğini ve orada herşeyin daha iyi koktuğunu söyledi. "
Какое прекрасное сотрудничество.
Ne kadar müthiş bir beraberlik!
Я не верю в пожизненное сотрудничество.
Hayat boyu aboneliklere inanmıyorum.
Однажды, от безысходности, он предложил нам сотрудничество.
Bir gece umutsuzluk içinde elinden gelenleri bize sundu.
Она была замечательный партнер. Я ей очень нравился, и поэтому наше сотрудничество было идеальным.
O çok iyi bir ortaktı, beni çok severdi... ve bu da işbirliği fikrimizi oluşturdu!
Мне нужно твоё сотрудничество, Сэл.
Yardımına ihtiyacım var Sal.
Oни хотят предложить нам... сотрудничество. Это может быть выгодно для нас.
Yakında onlara katılmamızı isteyecekler.
Благодарю за сотрудничество, мистер Уилсон.
Yardımınız için teşekkür ederim, Bay Wilson.
А разве не подходит обмен или взаимовыгодное сотрудничество...
Ama bir çeşit ticaret ve işbirliği...?
От вас требуется только сотрудничество.
Karşılığında istediğimiz tek şey ise sizin iş birliğiniz.
Вскоре после этого японцы тайно посетили вас в Тенцзине, предложив сотрудничество.
Bir süre sonra bir Japon delegasyonu onlarla işbirliği yapman için, Tienşin'e gizlice seni görmeye geldi.
€ предлагаю вам сотрудничество.
Sana bir teklifte bulundum. Bu teklifi kabul ediyor musun?
Спасибо за сотрудничество. Приятного дня.
Yardımınız için teşekkürler.
Спасибо за сотрудничество, Билл.
Yardımın için teşekkürler Bill.
Такое деловое сотрудничество имеет определённое название.
- Bu yaptığın şeyin bir adı var.
Позвольте мне начать с того, что независимо от виновности агента Купера, вам не будет предъявлено никаких обвинений, а ваше сотрудничество с нами принесёт пользу и будет высоко оценено.
Öncelikle, Ajan Cooper her neyle suçlanıyorsa, size karşı kullanılmayacak. İşbirliği yapmanız işimizi kolaylaştırır ve bunu memnuniyetle karşılarız.
И, джентльмены, если у вас нет на руках этих бумаг, то я рекомендовал бы вам взять ваше "сотрудничество" и засунуть его в задницу.
Bu evraklar elinizde olmadığı sürece,... size önerim, işbirliğinizi alıp,... yerine sokmanızdır.
- Спасибо за сотрудничество.
- İşbirliğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо за сотрудничество.
Yardımınız için teşekkürler.
Леди и джентльмены, хочу всех вас поблагодарить за сотрудничество.
Bayanlar, baylar, işbirliğiniz için teşekkür ederim.
И что я могу предложить Орте в обмен на сотрудничество?
İşbirliği yapmaya ikna etmek için, Orta'ya ne teklif edeyim?
Hlja'. Спасибо за сотрудничество.
İş birliğiniz için teşekkür ederim.
Необходимо сотрудничество всего Сообщества.
Üye devletler arasında... Bir işbirliği ortamı oluşturmalıyız.
И надеемся на ваше сотрудничество
Umarım bir işe yarar.
Сотрудничество мистера Джорджа Виллиса младшего... никак не скажется... на его дальнейшей жизни.
Ayrıca Bay George Willis'ın işbirliği için övgü veya teşekkür belgesi almasına gerek olmadığına karar verilmiştir.
И... в обмен на сотрудничество сержант Гримальди... рассчитывает на защиту его личной безопасности получение новых персональных данных и смену места жительства... при необходимости.
Çavuş Grimaldi, işbirliği karşılığında kişisel güvenliği için koruma yeni bir kimlik ve ikametgah talep etmektedir... eğer gerekirse.
Это вам небольшой подарок от моего хозяина, за наше сотрудничество.
Ama işte yeni yönetici geliyor! Hediyeler hocam tarafından gönderildi
Как правитель, ты должен знать 4 праведных и 4 неправедных правила. Праведные правила - это : вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
Saray adamı olarak, siz 4 adil ve 4 zekice kuralı dikkatle yürütüyorsunuz 4 adil kural, layık olanlara hakkını ver, gurur okşa.
Да, да, сотрудничество. Счастливо долететь.
"Birliktelik" Anladım.
Но мы не можем надеяться на сотрудничество.
Ama iş birliği bekleyemeyiz.
Нам понадобится ваше сотрудничество.
Olur.
Мне нужно сотрудничество.
İşbirliği istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]