Способ перевод на турецкий
15,365 параллельный перевод
Есть только один способ узнать – нюхай!
Öğrenmenin tek yolu var. Kokla şunu.
И что это за способ управлять страной?
Ülke öyle mi yönetilir?
Ну, это не способ, это будет сраная катастрофа.
Yönetilmez, her şey felaket olacak.
Она болела, ей нужны были деньги... И я нашел способ их достать.
Hastaydı ve paraya ihtiyacı vardı ve ona o parayı sağlamanın bir yolunu buldum.
Есть только один способ свалить с этого булыжника, и это челнок.
Bu kayadan kurtulmanın tek yolu mekikle uçmak.
Что бы проникнуть в биополе был только один способ, использование Андроида.
İçeri girmenin tek yolu, biolojik sahayı delmek için Android'i kullanmaktı.
Может есть другой способ.
Başka bir yolu olabilir.
Он найдет способ вытащить вас из всего этого
Seni işin dışında tutmanın bir yolunu bulacağını söyledi.
Согласно их рекламным текстам, это не просто программа, это новый способ анализа отпечатков пальцев, про котором восстанавливаются детали, которые потеряли контраст или пропали, или в нашем случае, повреждены огнём
Yeni yazılım deyip geçmemek lazım. Sadece yazılım değil, parmak izi analizinde son nokta. Aşınmış ya da bu olaydaki gibi ısıdan zarar görmüş yüzeysel tepelerin ve çukurların görüntülerini geliştiriyor.
Это звучит как отличный способ заиметь кучу долгов
- Borca batmak için harika bir yol.
" СМС - лучший способ связаться со мной,
" Benimle temasa geçmenin en iyi yolu mesaj atmaktır.
Если хотите провести обыск, найдите другой способ доказать, что он тут живёт
Eğer arama yapmak istiyorsanız çocuğun burada yaşadığını kanıtlamanın başka bir yolunu bulun.
А какой другой способ, доктор?
- Başka hangi açıdan bakabilirim doktor?
А ты не думал, что лучший способ скрыть свои истинные намерения — перестрелять весь суд?
Ama gerçek niyetinizi gizlemek için mahkeme salonundaki herkesi kurşuna dizmekten daha iyi bir yol bulabilir misiniz?
И привлечение к ответственности организаторов сговора — лучший способ справиться с нашей потерей
Kaybımızla başa çıkmanın en iyi yolu bu komplonun faillerini en kısa sürede adalete teslim etmek.
Я только хотела бы, чтобы был способ прекратить насилие... другим способом
Şiddeti sona erdirmenin başka bir yolu olmasını dilerdim.
Сейчас единственный способ пройти через двери - это иметь вот такой пропуск.
Şu anda kapılardan sadece bu kartlara sahip olanlar geçebilir.
Есть и другой способ... сладкий, быстрый.
Başka bir yol daha var... güzel ve hızlı bir yolu.
Белль, поскольку твой отец отказался пробудить тебя, то мне придется найди иной способ, и я его найду.
Belle, baban seni uyandırmayı reddettiğinden başka bir yol bulmak zorundayım. Bulacağım da.
И есть только один способ освободить вас обоих.
İkinizi de serbest bırakmanın tek bir yolu var.
" Мама, есть только один способ разобраться с тем, что нас разделяет
"Anne, bizi ayıran her şeyi düzeltmenin tek bir yolu var."
Он пытался найти способ защититься, если бы его отец нашел его.
Babası onu bulursa diye kendisini korumanın bir yolunu arıyordu.
Понятно, и он думал, что лучший способ сделать это - уничтожить магию.
Ve bunun en iyi yolunun, sihri yok etmek olduğunu düşündü.
Пойми, пожалуйста, эта волшебная палочка - наш единственный способ вернуться домой.
Lütfen anla, o asa eve gidebilmemizin tek yolu.
Ты найдешь способ.
Bir yolunu bulacaksın.
Отличный способ распространять наркотики.
Etrafa uyuşturucu taşımak için mükemmel bir yol.
Так ты всё ещё заинтересована, это не был такой грубоватый способ дать мне понять, что ты больше не хочешь меня видеть?
Yani hâlâ ilgileniyorsun, ve bu beni tekrar görmek istemediğinin farklı bir yolu değil yani.
Ты должна найти способ хоть как-то ее задержать.
Onu tutmak için başka bir yol bulmalıyız.
- Может, это был единственный способ вынести его, чтобы никто не заметил.
- Belki de kimse fark etmeden onu oradan çıkarmanın tek yolu buydu.
Есть способ узнать откуда посылка на самом деле?
Paketin gerçekten nereden geldiğini öğrenmenin bir yolu var mı?
Дарить подарки - еще один способ сказать близким, как они нам дороги!
Hediye almak, sevdiklerimize onlar için ne hissettiğimizi gösterme şansı verir.
Это единственный способ никого не спугнуть.
Fark edilmeden içeri girmenin tek yolu bu.
В общем, если у вас есть доступ, отходы липосакции - легчайший способ добыть достаточно жира без чьего-либо ведома.
Eğer yağ aldırmadan sonra çıkan ürünlere erişiminiz varsa kimse fark etmeden yeterince yağ elde etmek için en kolay yol.
Есть способ отследить этот вход?
Takip etmenin bir yolu var mı?
Для неё это способ вернуться в нашу семью после всех этих лет.
Bu, onun bunca yıldan sonra intikam alma şekli.
Это лучший способ отпраздновать развод.
Bu, boşanmayı kutlamak için en iyi yol.
Нет, но, сперва главное, до того как мы его найдем, у нас должен быть способ его победить.
Hayır ama her şeyin bir sırası var onu bulmadan önce onu yenmenin bir yolunu bulmalıyız.
Теперь у меня есть способ, но он может быть опасным.
Bir yol biliyor olabilirim ama tehlikeli.
Так есть только один способ это сделать - забрать нашу магию у Голда.
Bunu yapmanın tek yolu, Gold'dan sihrimizi geri almak.
Твоя мама с Голдом пытаются найти способ.
Annen Gold'la birlikte bir çare bulmaya çalışıyor.
Джекилл сказал, что не знает, как нас отблагодарить, но он нашел способ.
Jekyll bize nasıl teşekkür edeceğini bilmediğini söyledi ama bir yolunu buldu.
Он сел, защищая тебя. Вот и найди способ защитить его, иначе, если с ним что-то случится, пока ты бездействовал, Богом клянусь, Харви, я тебя никогда не прощу.
O seni korumak için orada, bu yüzden onu korumanın bir yolunu bulsan iyi edersin, kahretsin Harvey, çünkü ona orada bir şey olursa ve sen hiçbir şey yapmazsan, seni asla affetmem.
- Крутой способ найти телку.
Karı düşürmek için güzel bir yöntem.
Это такой способ поприветствовать уже скоро бывшего отца? Бывшего отца?
- Müstakbel eski babanız böyle mi karşılanır?
Я обучаю их, и лучший способ понять, как это сделать лучше - это поговорить с вами.
Sizi eğiten uzman doktorları eğitirim. Bunu yapmanın en iyi yolu haklarında bilmem gereken her şeyi sizden duymak.
Просто спросите себя, если это лучший способ добиться желаемого, встать в операционной и уверенно, плавно, без ошибок, самостоятельно выполнить операцию не завтра, не в следующем году, не через 2 года, а сегодня, сейчас, без колебаний,
Kendinize, istediğinizi elde etmenin en iyi yolunun ne olduğunu sormalısınız. En büyük isteğiniz ameliyatlara girebilmek ve kendi başınıza güvenle, sorunsuz, mükemmel bir ameliyat yapmak. Yarın, önümüzdeki yıl ya da iki yıl sonra değil.
Выстрел - его способ всё исправить.
Bu gece onun için hesaplaşma gecesiydi.
Я найду способ разбудить ее.
Onu uyandırmanın bir yolunu bulacağım.
А потом я осознала, когда... когда Злая Королева пыталась убить меня... что есть лишь один способ остаться в живых - никогда не сдаваться.
Sonra da senin yani Kötü Kraliçe'nin beni öldürmeye çalıştığını fark edince hayatta kalmamın tek yolunun pes etmeme olduğunu anladım.
Это единственный способ перебороть ревность от того, что у тебя есть муж, а у меня нет.
Evliliğine duyduğum kıskançlıkla baş etmenin tek yolu bu.
Ну и выбрали же способ зайти.
Çok havalı bi giriş yaptın gerçekten.
способен 21
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16