Сработало перевод на турецкий
3,204 параллельный перевод
И если бы сработало, нет никаких гарантий, что я вернусь домой.
İşe yarasa bile eve döneceğimin garantisi yoktu.
Но ведь это сработало, так?
İşe yaradı ama, değil mi?
Ага. В фильм "Избавление" это отлично сработало.
Evet, bu motorculardan kurtulurken işe yaramıştır.
Что ж, это не сработало.
Pek işe yaramamış ama. İkizler almış Claire'i.
Ну, это не сработало.
Bu pek işe yaramadı.
Не сработало.
Olmadı.
Тяжёлая штука. Это не сработало.
Sert maddeden, işe yaramadı.
Сработало?
- İşe yaradı mı?
Не сработало!
İşe yaramadı!
Правительство пыталось национализировать производство, но это не сработало.
Devlet sanayileri kamulaştırmaya çalıştı. Olmadı.
Поверь, я хочу, чтобы все сработало.
İnan bana bu işin düzgün olmasını istiyorum.
Обидно, что это не сработало Именно.
- Anlaşamamamız kötü oldu.
Сработало?
İşe yaradı mı bari?
Ага, в первый раз сработало не очень хорошо.
İlk seferinde pek işime yaramamıştı ama.
Похоже, сработало.
Görünüşe göre işe yaradı.
Не сработало?
İşe yaramadı mı?
- Сработало?
- İşe yaradı mı?
Я не хочу прозвучать глупо или эгоистично, но мне нужно чтобы это сработало.
Kaba ya da bencil olmak istemem ama evlenmek zorundasın.
И когда это не сработало, единственное, что вам осталось, это месть.
Onu yapamayınca, geriye bir tek intikam almak kaldı.
- Да, и это сработало.
- Evet, işe yaradı.
Сработало?
- İşe yarıyor mu? - Birazcık.
Сработало.
İşe yaradı.
- Это сработало?
- İşe yaradı mı peki?
- Сработало.
- İşe yaradı.
Нет, не сработало.
Hayır, yaramadı.
Я думаю, вы ввели деактивированный вирус - без ведома его родителей. - Это сработало!
Ailesinin rızası olmamasına rağmen hastaya etkisiz hale getirilmiş virüs verdiniz.
И это сработало.
- İşe yaradı! İşe yaramaya da devam ediyor.
Это не сработало.
İşe yaramadı.
Это сработало!
İşe yaradı.
Ага, для водителя того грузовика это не сработало, между прочим, у него до сих пор ключи.
Pekâlâ. Kamyonun şoförü bu konuda pek şanslı değildi ama anahtarlar hâlâ onda.
Сработало.
- Martin içlerine girdi.
Мы нашли способ, чтобы это сработало.
- İşe yaraması için bir yol bulduk biz.
Но сработало же.
İşimi gördü ama.
- Что ж... это сработало.
- Sonuçta işe yaramış.
И это сработало.
Ama işe yaramış.
Сработало, черт возьми.
Kesinlikle işe yaradı.
Она выбрала неверный путь, но лечение Бейли сработало.
İzin almadan yapmış olsa da Bailey'nin tedavisi işe yaradı.
Это сработало для нас с Норри.
Bende ve Norrie'de işe yaramıştı.
Да, то есть, это великое дело, но чтобы это сработало... мы должны действовать все вместе.
Evet, iyi stok yaptık ama bunun işe yaraması için herkesin yardım etmesi gerek.
Сработало!
İşe yarıyor!
Меня тормознули, и я хотела отмазаться от штрафа с помощью флирта, притворяясь, что я одинока, и это сработало, и мне это типа понравилось.
Polis kenara çekince cezadan kurtulmak için bekârmış gibi yapıp flört edeyim dedim ve işe yarayınca da hoşuma gitti.
Если это сработало раньше, сработает опять
Önceden işe yaradıysa, tekrar yarayabilir.
Но я этого не сделала, чтобы это фальшивое свидание сработало.
Ama yapmadım çünkü bu sahte randevu işe yaradı.
Что ж, сработало довольно быстро.
Vay, bu biraz hızlı oldu.
Со мной не сработало. Я умерла. Я вернулась.
- Bende ise yaramadi, öldüm geri geldim.
Видимо, не сработало.
- Başaramadığını farz ediyorum.
Папа, сработало и это все часть моего сна!
Babacığım işe yaradı, tüm bunlar benim rüyam!
я молюсь, чтобы это сработало.
- İşe yaraması için dua edeceğim.
Но это не сработало.
- Ama işe yaramadı.
Кажется сработало.
Sanırım oluyor.
Сработало?
İşe yaradı mı?
сработала сигнализация 28
сработал 19
сработает 277
сработала 16
сработает ли это 42
сработает ли 18
сработай 18
сработал 19
сработает 277
сработала 16
сработает ли это 42
сработает ли 18
сработай 18