Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Среди них

Среди них перевод на турецкий

900 параллельный перевод
Му Хёля среди них нет.
Üstelik Mu Hyul da burada değil.
Среди них много фальшивых.
Etrafta çok fazla sahtekar var.
Нужно много терпения, чтобы жить среди них.
Onlardan nasıl tiksindiğini görebiliyorum.
- Среди них был один норманн.
- Ve onlardan biri Normandı.
Но и среди них были задиры и разбойники.
Ancak aralarında belalılar ve gangsterler de vardı.
Список пассажиров проверен, среди них нет опасных.
Yolcu listesini kontrol ettik, hepsi zararsız kişiler.
Ева Харрингтон тоже среди них.
Üç dört tane daha var. Eve Harrington onların arasında olacak.
Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них - честные люди.
Belki yüz tanede bir tane. Kalan 99'u dürüst adamlardır, dürüstçe işlerini yaparlar.
Среди них выделялся один человек, щуплый, фатовато одетый.
Aniden kalabalığın içinden bir adam çıktı. Zayıf ve genç bir hanım evladı gibi giyinmiş.
По описанию Андраде, Майерс был среди них.
Andrade içlerinden... Myers'i teşhis etti.
Таких явлений много. Среди них любовь, смерть и сегодняшнее депо.
Aşk ve ölüm gibi gerçek anlamını bulamayacağımız bir çok şey vardır.
Ежели б я была мужчиной, я скакала бы среди них на вороном коне и размахивала саблей!
Ben erkek olsaydım orada olur, müthiş bir siyah atın üzerinde kılıcımı sallardım.
! Мама, а если бы среди них был Николай?
Devlet yaralılara bakmalı.
Конечно, среди них есть и неплохие ребята.
Elbette içlerinden iyiler de çıkar. Bunu ilk savunacaklardan biri benim.
Обычно они зарабатывают от 4 до 8 тысяч за день, но среди них встречаются дамы с необычайными возможностями.
Günde 4,000 ile 8,000 frank arası kazanır. Ama bundan daha fazlasını kazananlar da vardır.
счастливые пассажиры и среди них Лиза... Вот она замечает Марту и пытается убедиться, что это именно она.
Mutlu yolcular Liza'ın bakışları Marta üzerinde gerçekten o olduğundan emin olmaya çalışıyor.
Но Чарльз был среди них самым нетерпеливым.
Ama Charles, diğerleri kadar bekleyemedi.
Эти люди не сдадутся, пока... этот агитатор находится среди них.
Şu kışkırtıcı arkalarındayken bunların pes etmeye niyetleri yok.
- Вы одна нормальная среди них.
- Gruptaki tek nazik kız sensin.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
Bu özel olay nedeniyle tutulmuş çalışanlar ya da davet etmek zorunda kaldığım belirli insanlar ve meslekten tanıdıklarım tarafından çıkarılabilecek tatsızlıkları önlemek konusunda size güveniyorum.
Они живут из слабых среди них и оставляют их для ямы.
Zayıflarla beslenip, çukura atmam için terk ediyorlar.
Джим Кирк был среди них. За исключением Райли и капитана Кирка, остальные свидетели мертвы.
Riley ve Kaptan Kirk dışındakiler hepsi yani her şahit öldü.
я рад, что ты не была среди них.
Onlardan biri olmadığına şükretmelisin.
Прав я или не прав, но я думаю, не все могут стать святым. Должны быть люди, которые этого не хотят, и я среди них.
Doğru ya da yanlış herkesin birer aziz olma şansı olmadığına göre belli ki ben o aziz olamayacaklardan biriyim.
Если вы не выбрасываете старые, возможно, я смогу отыскать... -... среди них то, что нужно.
Peki elinizde eski parçalar varsa aradığımı bulabilirim belki.
Он был среди них?
Onlarla mıydı?
Я не могу очиститься, пока я не среди них.
Aralarında olana kadar arınamam.
Я живу среди них с рождения.
Ama onlarla yaşamayı öğrendim.
- Среди них есть информаторы?
- İçlerinde muhbirimiz var mı?
Среди них есть белые женщины?
Yanlarında beyaz bir kadın var mıydı?
Но почему Нет среди них тебя?
Halbuki sen niye yoksun aralarında?
Поищите среди них.
Dominikenler.
Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди, и среди них есть и молодые...
Kul, boşluğu tamamlamak için hayatını feda eder, bu yüzden burada yetişkin erkek olduğu kadar aralarında genç erkekler de vardır...
Кто ж был среди них - никак, твой двойник?
Ama sizi gördüm, aynı sana benziyordu
Вы же не хотите быть среди них.
Buna karışamazsın.
И среди них никогда не было... респектабельных... или несчастных.
İçlerinden biri saygın... ya da mutsuz değildir...
Ты сталкиваешься с ними, идёшь рядом, прокладываешь свой путь среди них :
Onlarla omuz omuzasın, birlikte yürüyorsun, aralarından kendine bir yol buluyorsun :
Среди них Матеуш Биркут, передовик из Новой Хуты.
Aralarında Nowa Huta'dan işçi önderi Mateusz Birkut.
Со всей Польши стекаются... толпы людей труда, среди них добровольцы из ЗМП... и СП.
Polonya'nın her köşesinden... ve Polonya Gençlik Birliği ve Servisi gönüllülerinden oluşan... işçiler sel gibi.
Ему нужно находиться среди черных. Иначе позже он не сможет жить среди них.
Siyah insanların etrafında olmalı, yoksa daha sonra onlarla kaynaşamaz.
Я не знаю, будет ли среди них сосуд с надписью "Марс".
Etiketinde Mars yazan bir tane olup olmayacağını bilmiyorum.
И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов.
Arasında Rosetta Taşı denen bir şeyin resimleri ve firavunların harabeleri arasında yaşamış insanların portreleri vardı.
И тем не менее, среди них оказался убийца?
Ama bir suikastçı bu grubun arasına sızmayı başardı.
Я среди них патриарх.
Onlarla olmak insana kendini yaşlı hissettirir.
- А среди них не было Уолтера? - Не было.
- Bunlardan hiçbirinin Walter olmadığına emin misin?
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Gerçekten etkin savaşçılar gibi dikkat çeken insanların bir kısmı vardı ki... ekseriyet içinde milli yoldaşların milyonlarcasından daha fazlası umuluyordu.
Что у них на борту? Среди прочего есть и золото.
Bir sürü şeyin yanında bir de altın.
Он попытается оторваться от нас, затерявшись среди них.
Bizi atlatmaya çalışacak.
Чужеземцы среди нас, трое гостей. Одного из них зовут Маккой.
Aramızda yabancılar var, üç ziyaretçi, bir tanesi McCoy adlı olanı.
И у них была мечта, которая стала реальностью и распространилась среди звезд.
Bir hayalleri vardı, gerçeklik olup tüm yıldızlara ulaştı.
Среди звезд Млечного Пути разбросаны остатки сверхновых, каждые из них - след колоссального взрыва звезды.
Samanyolu'nun bu saçilmis durumdaki yildizlari arasinda, bir de süpernova kalintilari vardir, her birisi çok muazzam olan bu yildiz patlamasindan geriye kalanlardir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]