Стандартный перевод на турецкий
350 параллельный перевод
— У вас есть стандартный шаг?
- Ekser olan bir adım mı var?
- Стандартный способ Т.С..
- Basit T.C. metodları.
Мы должны преподать им стандартный урок.
Herkesin takdir edeceği bir örnek sunmalıyız.
Стандартный сигнал тревоги от командования Звездного флота.
Yıldız Filosu Komutasından standart genel alarm sinyali geliyor.
Стандартный подход к орбите, м-р Сулу.
Bay Sulu, normal yörüngeye oturma prosedürü
Стандартный двигатель внутреннего сгорания.
Konvansiyonel içten yanmalı motor.
- После удара бластеров я провел л-ту Ромэйн стандартный тест Штайнмана.
Devam edin, Doktor. Fazerlerimiz o şeyi vurduktan sonra, ona standart Steinman analizi yaptım.
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, Cochrane hız kesmesi klasik bir savaş manevrasıdır.
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Temel seti hazır edince, sadece birkaç şey değiştirirsin.
- Мне нужен стандартный файл, вы знаете.
- Standart dosyayı istiyorum.
Обозначен стандартный код тревоги.
Bu takibe standart bir 44 kodu verildi.
Настройте на стандартный вход в подпространство.
- Büküm girişi için hazırız..
Экран. Стандартный передний обзор.
Ekranda önümüzü görelim.
Ты подписал стандартный контракт.
Kontratı sen imzaladın.
Рулевой, выполните стандартный орбитальный подход.
Dümenci, standart yörüngeye girelim.
Да, мы слушаем, приятель. Почему не используешь стандартный вызов?
Evet, buradayız ortak, ama daha münasip bir hitap şekli kullanabilir misin?
У моего отца был стандартный довод на обе претензии.
Babamın, ikisi için de klasik bir cevabı vardır.
Знаешь, это ваш первый сериал, поэтому у вас стандартный договор.
Bilirsin, ilk dizi deneyiminiz olacağı için gayet standart bir meblağ.
- Стандартный?
- Standart mı?
А у Тэда Дэнсона стандартный договор?
Ted Danson'ın anlaşması da standart mı?
Наступательный корабль малого радиуса действия, вооружен дизрапторами. Стандартный экипаж - 53 штатных единицы.
Parçalayıcı silahlara sahip, 53 mürettebatı olan kısa menzilli bir saldırı gemisi.
Стандартный для кораблей класса "Дедал".
Daedalus sınıfı yıldız gemilerinde standarttır.
Доже обычный стандартный кирпич желает стать чем-то больше
Basit ve sıradan bir tuğla bile olduğundan iyi bir şey olmak ister.
Это стандартный размер.
Yani, standardı bu.
Принимая во внимание расстояние, которое нужно преодолеть при путешествии из дальних уголков вселенной, требования в энергии превышают возможности космического корабля... Стандартный подход.
Uzaklıklar göz önüne alınırsa o kadar uzaktaki bir objenin uzaydaki bir noktaya gelebilmesi için gerekli olan enerjiyi bulabilmesi imkansızdır.
Стандартный делгорианский замок.
Standart Delgorian kilitleme mekanizması.
Ее стандартный антиграв не будет работать здесь.
Normal anti-yerçekimi birimi burada işe yaramıyor.
Думаю, он не стал бы использовать стандартный медный провод для дистанционного управления.
Tahmin ederim ki uzaktan kumandaya standart bakır kullanmaz.
Ладно, ладно! Стандартный мужик!
Erkek değil misin?
Стандартный или мини?
Oda mı istiyorsun, küçük bir suit mi?
Стандартный номер, но в самом центре.
Normal büyüklükte. Şehir merkezinde.
Стандартный кардассианский военный код шестилетней давности, верно?
Altı yıl öncesinin standart Kardasya askeri kodları değil mi?
Это стандартный случай, Фрэнк.
Bunlar kitaplarda yazıyor, Frank.
Это - просто стандартный допрос, вызванный притянутыми за уши уликами.
Burada yaptığımız sadece olayla ilgili son derece doğal ve rutin bir soruşturma.
Стандартный нейтрализатор.
Standart bir nörolizör.
Мы запустили стандартный расшифровщик но ничего не нашли.
Tespit edemedik. Standart çözümleme işlemini uyguladık ama bir şey bulamadık.
19 стандартный фотонных торпед и три торпеды класса 10, заряженные высокоэффективными боеголовками.
19 standart foton torpidosu ile 3 adet sınıf-10'a savaş başlıkları takıldı.
Это стандартный формуляр.
- Sadece basit bir giriş.
Выполняем стандартный треугольный фланговый маневр.
Standart, üç koldan yaklaşma manevrası bildir.
Это стандартный официальный документ...
Bu bir standart yasal belge.
Он вполне стандартный, за исключением....
Çok standart. Birşey hariç...
Этот контракт стандартный, за исключением, чего?
Bu standart dediniz. Ne hariç?
Стандартный ритуал на латыни будет наилучшим выбором для Этроса.
Ethros iblisi için yapacağımız ayinde standart Latince kullanabiliriz.
Насчёт твоей музыкальной заставки... почему бы тебе не взять стандартный вариант?
Neden bilindik bir şarkıyı kullanmıyorsun?
- Чуть позже мы с вами составим стандартный протокол, но прежде нам нужно сделать ваше освидетельствование, мисс...
Daha sonra resmi ifadenizi alacağım. Ama muayenenin yapılabilmesi için, Bayan Anderson...
Это стандартный пищевой репликатор.
Standart yemek kopyalayıcısı.
- О. Стандартный армейский усовершенствованный счетчик Гейгера.
- Askeriyeye ait standart bir sinyal belirleyici ilgini çekti.
Когда я взломаю стандартный протокол управления... Я могу приказать контейнеру отправиться туда, куда мы хотим
Çöp kutusuna istediğim ayarları yaptıktan sonra o kutuyu isteğimiz her yere gönderebilirim.
- Это просто стандартный набор из аптечки для Спутников
- Standart bir bağışıklık yaratma paketi.
Мне нужен стандартный набор инструментов, стерильные перчатки и освещение.
Hastayı ameliyata hazırlayalım ve ona ışık tutalım.
Системы просто немного не стандартны.
Sistemler sadece biraz belirlenenlerin dışında.