Стоять перевод на турецкий
6,995 параллельный перевод
Стоять!
Kıpırdama.
Стоять!
Kımıldamayın. Olduğunuz yerde kalın.
Всем стоять!
Olduğunuz yerde kalın!
Раньше мы танцевали на подобных праздниках, а теперь она едва ли может рядом со мной стоять.
Eskiden bu partilerde nasıl da dans ederdik, şimdi yanımda bile durmak istemiyor.
Я не буду стоять на вашем пути
Sana engel olmayacağım.
Я решила, что за прилавком будет стоять Макс.
Max'i burada, ön tarafta istiyorum.
Мне нравится стоять за столом.
Masabaşında olmayı seviyorum, Burgees.
Не так уж сложно представить себе, что он может стоять за...
Tüm bunların arkasında onun olduğunu düşünmek için...
Стоять!
Dur orada!
Всместо того чтобы стоять вот так, просто чуточку приподниму вот сюда
Böyle durmak yerine buraya koyarım. İnsanlar şöyle düşünsün diye :
Стоять!
Kıpırdama!
Стоять на краю пропасти и вглядываться в пустоту.
Belirsizliğin sınırlarında yürüyüp, boşlukla eşleşmenin zevkine.
Такая честь для меня, что наши имена будут стоять рядом в рапорте об аресте.
Tutuklama raporunda adlarımız yan yana olacağını için onur duydum.
- Ну, мне стоять здесь или...?
- Burada mı olmalıyım?
Разве мы не должны стоять под углом или, ну знаете, мне стать рядом с Тесс?
Herhangi bir açıyla durmamız falan gerekiyor mu, yani... - Tess'le benim?
Стоять на месте!
Olduğunuz yerde kalın!
Нужно всегда крепко стоять на ногах.
Her zaman yere böyle basman gerektiğini bilmelisin.
А ну стоять.
Bu mesafe iyi.
Ребята будут стоять в контрольных точках, рядом с тобой, чтобы прийти на помощь в случае чего.
Diğerleri dar geçitlere yerleştirildi böylece sorunla karşılaştığınızda her zaman yardım eden biri olacak.
Стоять.
Kıpırdama!
Я имею в виду, ты собираешься войти внутрь,, или вы просто собираюсь стоять там?
Yani, içeri gelecek misin, yoksa dışarıda durmaya devam mı edeceksin?
Просто стоять и сравнивать.
Just stand there and compare.
Просто стоять на улице 45 минут.
Öylece duruyorlar, sokakta, 45 dakika boyunca.
а полицейскому приходится так стоять.
Sanki umurunda değilmiş gibi. Polislerin bu hareketi yapmasının bir sebebi var.
Так и собираешься стоять с закрытыми глазами и стебаться над моими словами?
Sadece orada gözlerin kapalı durup benim "yarakayak" dememle mi dalga geçeceksin?
- Стоять!
- Çekil!
~ Стоять! " И тут он появляется из-за угла, держась за гриву, поводья развиваются на ветру, брошенные.
Dizginleri bırakıp atın yelesini tutmuştu.
- Мы должны стоять так далеко?
Bu kadar uzak durmak zorunda mıyız?
Яден, стоять!
Yaden, dur!
Ну да, продолжаешь стоять на своём.
Sen öyle diyorsun.
Не может такого быть. И вообще, мы будем в сторонке стоять.
Eminim bu doğru değildir ama biz zaten çok göz önünde olmayacağız.
Я не мог просто стоять, быть обвиняемым им и молчать.
Beni suçlamalarına dayanamadım.
Я не позволю им стоять на вашем пути.
Yoluna çıkmalarına izin vermeyeceğim.
Стоять!
Dur!
Это было на земле рядом с тем местом, где должен был стоять стрелок.
tam ateş edenin bulunduğu yerde.
Стоять!
- Geriye git!
Стоять!
- Dur bakalım.
Но даже при этом, я не буду стоять здесь, притворяясь, что правосудие сегодня восторжествовало.
Bütün bunlara rağmen, bugün burada durup adalet yerini bulmuş gibi yapamam.
Стоять не месте!
Orada kal!
К лифту номер 3, где должна стоять как-там-ее... 10-4 на 20, ответьте.
Üç numaralı asansöre. Yüzündeki ifadenin rahatça göründüğü yere. - Anlaşıldı.
Для того чтобы стоять в кругу своих друзей и чувствовать себя лузером.
Sadece arkadaşlarınla boş boş durup kendini ezik gibi hissediyorsun.
Чамберс, стоять!
Chambers, dur!
- Стоять, Манси! Ты арестован!
Kıpırdama Munsi, tutuklusun.
За Карлосом мог стоять кто угодно — ливанцы, палестинцы, сирийцы.
Carlos herhangi biri tarafından desteklenmiş olabilir. Lübnanlılar, Filistinliler, Suriyeliler tarafından.
Стоять на месте!
Hemen dur!
Политика никогда не должна стоять на пути основных прав притесняемой части законопослушных американцев.
Politika asla temel hak ve özgürlükler yolunda bir engel değildir. Yasalara uyan ve ezilen Amerikan halkının yanındadır.
Ну? Будешь просто стоять и ехидничать?
Orada kendi kıçını mı kaldıracaksın?
- Стоять!
- Kıpırdama!
Эй ты, стоять!
Sen, dur!
Стоять!
Durun!
Стоять!
At silahını!