Сувениры перевод на турецкий
201 параллельный перевод
Роб, ты не собираешься забрать папины сувениры, подаренные тебе?
Rob, babanın getirdiği armağanları almayacak mısın?
Из них получаются красивые сувениры.
# Çok güzel hatıralık olurlar.
- Можно взять спички на сувениры? - Конечно.
- Hatıra olsun diye biraz kibrit alabilir miyiz?
На сувениры не было времени.
Hatıralık eşya toplayacak vakit yoktu.
Посмотрите мои сувениры пока я привожу себя в порядок.
Ben bunları kaldırırken sen de hatıralık eşyalarıma bak.
Просто сувениры. Все так делают.
Hatıra olsun diye, evet.
Все эти годы ты приносил ей конфеты и сувениры,
Yıllardır ona şeker ve oyuncak veriyorsun.
Нельзя хранить сувениры на память об убийстве.
Bir cinayetin hatırasını saklamamalısın.
У нас есть для вас сувениры. Символ нашей благодарности.
Bu armağanlar minnettarlığımızın bir göstergesidir.
Конечно... А Вы какие-нибудь сувениры с собой берёте?
- Hiç eşyanız yok mu?
Рассматривая его серебряные сувениры... глядя на фотографию Обзора Судебной Практики.
Onun küçük, gümüş hatıra eşyalarını tutarak... Onun Hukuk töreni resmine bakarak...
Она любит сувениры.
Hatıralara bayılır.
Сувениры.
Anı eşyaları.
А как же сувениры?
Üstelik hediye de alamayacağım.
Им нужны сувениры? Я получила китайский нефрит, Большой Майк.
Bende Çin yeşimi var, Koca Mike.
Мои памятные сувениры, мой семейный альбом...
Bana verilen hatıra eşyalar, aile albümüm...
Обмениваются на входные билеты, аттракционы, сувениры.
Biletler, eğlenceler ve hatıralık eşyalarda kullanılacak.
О, сувениры!
- Ah, hediye sepetleri! ..
Тут нет ручек, которые на сувениры раздают?
Bedava dağıtılan kalemlerden var mı?
Сувениры. Британское гостеприимство.
İngiliz misafirperverliğinin hatıraları.
У вас будет песня, плакат, сувениры.
Hem şarkı hem görüntü ve yan ürünler...
Фотографии, письма, сувениры с рождества...
Fotoğraflar, mektuplar, Noel'den kalma küçük şeyler...
Небольшие сувениры.
Küçük parti hediyeleri.
Я люблю хранить сувениры.
Hatıra saklamayı severim.
Будем продавать сувениры у дороги? А может, заведем ранчо и станем разводить гремучих змей?
Kızılderili eşyaları satmak.
Идиоты, которым нужны сувениры для других идиотов.
Başka aptallar için hediye isteyen aptallar.
Есть сувениры полегче, понимаешь.
Biliyor musun, daha hafif hatıralık eşyalar var.
Футболки, иностранные рынки, ваш контракт, сувениры счастье реализация вашей мечты, деньги, клевость встреча с The Beatles.
Tişörtler, dış pazarlar, sözleşmeniz, pazarlama. Mutluluk. Düşlerinizi gerçekleştirmek.
- Сувениры есть на обмен?
- Değişecek malın var mı?
А сувениры?
Peki ya hediyeler?
Мне не нужны сувениры, чтобы помнить тебя.
Seni hatırlamak için onlara ihtiyacım yok.
Я мог бы делать сувениры, менгиры
Ben de hediyelik menhir mi yapsam acaba? - Sfenks?
Я прерывал свое путешествие, если хотел отдохнуть, осматривал окрестности или искал сувениры.
Adventurer'i istediğim yere çekiyorum. Ayaklarımı uzatıp etrafı izliyorum. Ya da antikacıları dolaşıyorum.
Покупайте наши сувениры и побрякушки.
Malı falan satın al.
Там и наличные, и ценности, и документы, и бесполезные сувениры.
Nakit, değerli eşyalar, belgeler... ve anlamsız notların potpurisi.
Эй, это сувениры из путешествия в жизнь, девочка моя.
- Burada bir sürü çöp var. Bunlar hatıralarımız.
10 центов за просмотр, ну и сувениры не бесплатно конечно.
İzlemek 10 sent, hediyelik eşyadan da para alacağız.
Пут, тебя бы фотографировали, туристы снимали бы, и все такое, твой член пошел бы на сувениры, вот такого размера.
Poot, senin resmini çekelerdi, turistler gelip giderdi s.kinden hatıra falan yaparlardı, şu boyutta.
Это очень приятно, приятель, но знаешь, обычно я свои проданные сувениры назад не беру, но если тебе нужно на сигареты, то...
Epey de heyecanlanmış gibi gözüküyor. Normalde sattığım eski süvenirleri geri almam ama, bilirsin eğer paraya sıkıştıysan ve, bilirsin...
А когда она уходила, прихватила кое-какие сувениры.
Giderken de birkaç hatıra götürdü.
Так ты посещаешь Калифорнийский Университет, сидишь в аудитории со всеми этими дипломниками и аспирантами... и что, они еще не растащили тебя на сувениры?
Ne? Yani UCW'ye gidiyorsun, bütün o mezun öğrencilerle birlikte konferans salonuna oturuyorsun, ve, ne oluyor, sana mı asılıyorlar?
Египетские сувениры.
- Mısır mücevherleri mi demiştiniz?
Родственники разбирают сувениры пока имущество не продали.
Aile bireyleri, ev satılmadan önce anı seçiyorlar.
Месье Энтвистел хочет, что бы родственники выбрали сувениры на память, пока дом не продан.
Bay Enwhistle, ev satılmadan önce ailenin bazı anıları seçmesini istiyordu.
- О-о-о, я думал, что ты откажешься, поэтому я подарю твоим друзьям особые сувениры.
Karşı koyabileceğin aklıma gelmişti. Arkadaşlarına özel hediyeler vereceğim.
Ты собираешься дарить мне сувениры после того, как сомневалась во мне?
Benden şüphelendikten sonra hediye vermek mi istiyorsun?
Она покупает мне сувениры, хвалит...
Ve her zaman bana güzel sözler söyler.
Из них получаются красивые сувениры.
# Hepsini bir kuruşa satıyorum. # Çok güzel hatıralık olurlar.
Это сувениры.
Ateş etmeyin!
Вещи "Мошенников" Смотри, какие сувениры от "Мошенников"!
Tüm şu The Be Sharps eşyalarına bak.
Спросите, привезли ли они друзьям сувениры?
- Evet, onlara arkadaşları için hediye alıp almadıklarını sorun.