Судья перевод на турецкий
4,383 параллельный перевод
Но единственное, что у них общего - это судья.
Hepsinin tek ortak noktası, yargıç.
Судья Даррен Лаклен, он вел все их дела.
Yargıç Darren Lachlan, bütün davalarına o başkanlık etmiş.
Так, брать взятки - это одно, но мы действительно говорим о том, что судья играет роль негласного партнера в распространении героина?
Pekala, rüşvet almak işin bir kısmı, ama burada söylediğimiz Yargıcın eroin halkasının sessiz ortağı olduğu mu?
Судья Лаклен - наш главный подозреваемый.
Yargıç Lachlan elimizdeki büyük şüphelilerden biri.
Судья?
Yargıç mı?
Судья Лаклен отправил их в тюрьму, но ты подделал приговор и дал им условный срок.
Yargıç Lachlan onları hapse gönderiyordu ama sen, belgeleri sahtesiyle değiştirim denetimli serbestliğe çeviriyordun.
Судья этого не заметил.
Hakem yakalamadı onu.
Если будут судить в штате, то в каком, и кто судья
Yerel dava ise, hangi eyalet ve yargıç kim?
Последний судья сказал, что у него лучший член и шары, что он когда-либо видел.
Son hakem gördüğü en iyi çük ve taşaklara sahip olduğunu söyledi.
Судья Свеени назначила дату слушания. Серьезно?
Yargıç Sweeney duruşma tarihini ayarlamış.
Но судья засекретил записи дела после жалоб друзей церкви.
Ama Kilise'nin dostlarından biri araya girdikten sonra Yargıç dava kayıtlarını mühürledi.
Да, судья Суини.
Elbette Yargıç Sweeney.
Судья Суини, "Globe" не является одной из сторон этого дела.
Yargıç Sweeney, Globe bu davanın bir parçası değil.
- Судья Волтерра? - Да?
- Yargıç Volterra?
Не говоря уже о том, что у нас тут ирландская католическая судья решила не в пользу церкви.
İrlandalı Katolik bir yargıcın Kilise aleyhine karar vermesini söylemiyorum bile.
Как сказал судья, без признаков какого-либо преступления...
Sulh hakiminin dediğine göre, cinayete veya herhangi bir suça dair bir işaret yokmuş.
— Судья сказал ей, что ты ее отец.
- Hakim ona babası olduğunu söyledi.
Мэм. Я не бизнесмен и не судья.
Hanımefendi, ben iş adamı değilim.
Значит, судья Шенберг - ваш отец.
- Hakim Schoenberg de baban o halde.
Мы прекрасно понимаем обеспокоенность правительства, господин Верховный судья, ведь это дело - осиное гнездо.
Hükümetin endişelerine çok hassasız Sayın Baş yargıç. İçinden çıkılması zor bir iddia.
Судья, выбранный правительством Австрии, убежденный традиционалист.
Avusturya'nın seçtiği, katı bir gelenekçi.
Председательствует достопочтенный судья Лу Дорчен.
Oturuma saygıdeğer Yargıç Lou Dorchen başkanlık ediyor.
Судья, вы можете задержать бой на 10 минут.
10 dakikalığına falan geciktirebilir misin?
- Брейк - Судья, какого черта!
- Hocam, yok artık!
Судья проверяет перчатки.
Ama hakem Creed'in eldivenlerinin tozunu alıyor.
- Судья Раклидж умер.
- Hakim Rutledge ölmüş.
- Нет, ты путаешь, судья Мёрфи умер месяц назад.
- Hayır, ölen Hakim Murphy idi. Rutledge da ölmüş.
Судья Раклидж скончался от кровоизлияния в мозг.
"Hakim Wiley Rutledge 55 yaşında, beyin kanamasından öldü."
Не удивлюсь, если начнешь стучать по столу молотком как судья.
Yemek masasına tokmakla vuracağın anı bekler oldum.
Я не судья. Не священник.
Ne yargıcım, ne de rahip.
Судья спросит отчёт психиатров, и мы подадим заявление потерпевших.
Yargıç psikiyatrik raporları isteyecek biz de kurban üzerinde ki etkilerini vereceğiz.
Судья Кетрин Форест, была на стороне обвинения, утверждая что декларация Тарбелла была приемлемой.
Yargıç Katherine Forrest savcılığın yanında yer alarak Tarbell'in beyannamesini mahkemede kabul edilebilir buldu.
Судья постановил, что некоторые из свидетелей не будут допущены до защиты, до начала суда.
Yargıç bazı tanıkların duruşma anına kadar savunma makamına sunulmamasına karar verdi.
Судья принял сторону обвинения и Дрателу больше не позволили допрашивать правительственных свидетелей по поводу альтернативных подозреваемых, и других улик правительства.
Yargıç savcılığın yanında yer aldı ve Dratel'in devletin delillerinden çıkan alternatif şüpheliler ile ilgili devletin tanıklarını sorgulamasına izin verilmedi.
Судья вновь принимает сторону обвинения, заявив, что этот случай не требует специальных знаний.
Bir kez daha, yargıç savcılığın yanında yer aldı ve bu davanın uzmanlık bilgisi gerektirmediğini belirtti.
И когда судья остановил его и сказал, что он должен ограничить свой допрос, в рамках первого допроса правительства, это очень помешало ему рассказать другую правду.
Yargıç esasen bunun önünü kapatıp "Çapraz sorgulamayı devletin ilk sorgulamasının çerçevesiyle sınırlı tutacaksın" dediğinde olaylara başka bir bakış açısı getirmesi tamamen engellenmiş oldu.
Как когда-то говорил мой папаша, луизианский судья : "Сынок, Бог - номер один, а номер два - это футбол".
Tıpkı Louisiana yargıcı olan babamın bana her zaman söylediği gibi, "Evlat Tanrı ilk sıradadır futbol ise ikinci."
Заседание ведет судья Бларт!
Söz sırası Hakim Blart'ta!
Виноватым присяжные признали меня, и говорил потом мне судья :
Jüri beni suçlu buldu efendim Ve şöyle dedi hâkim
Чуть позже судья приговорил Пети снова пройти по канату. КАНАТ МЕЖДУ БАШНЯМИ
Bu öğle saatlerinde halim Petit'in tekrar ipte yürümesine karar verdi.
Судья постановил, что я должен бесплатно пройти по канату в Центральном парке.
Hakim, Central Park'ta ücretsiz bir gösteri vermeme karar vermiştir.
Поспешите. Судья уезжает.
Çabuk olun yoksa hâkim gidecek!
Бог - судья.
Bırakalım, hesabını Tanrı sorsun.
Судья не позволит мне взять Ханну обратно, если я буду в том сраном отеле.
O leş motelde kalmaya devam edersem mahkeme Hannah'yı geri almama izin vermez.
- Судья Уоргрейв?
- Yargıç Wargrave mi?
Судья Уоргрейв, мне ужасно жаль за столь грубое приветствие.
Yargıç Wargrave görgüsüzce gerçekleşen tanışma için özür dilerim.
Все не так плохо, судья.
O kadar kötü değiller Yargıç.
Это правда, судья?
- Doğru mu bu Yargıç?
Более известный, как судья висельников.
İdam yargıcı olarak biliniyor.
Сосчитайте их, судья.
Bibloları saysanıza Yargıç.
А судья?
- Peki ya Yargıç?