Суета перевод на турецкий
189 параллельный перевод
" С чего такая суета?
Neden bu kadar yaygara kopartıyor?
Вся эта суета с приездом Торнхолма.
Tüm bu telaş ve heyecan, bay Trenholm için.
Пойду прогуляюсь, разузнаю, что это за суета была за воротами.
Ben dışarı çıkıp, kapıda neler olduğunu öğreneceğim.
Суета сует, все суета и смущение духа.
Güzellik kibri, bütün kibirler boş şeydir.
Все суета, ничего не существует, балета тоже.
Her şey boş. Hiçbir şey yok.
Какая-то непонятная суета
- Normal bir kargaşa değil bu.
Одна только суета. А может тебе остепениться?
Eğlenmek ve sevişmekten başka yapılacak şeyler de var.
Ожидание Марлона Брандо, это тщеславие и суета.
Bir Marlon Brando olmayı istemek kibirliliktir.
Очень хорошо, суета сует.
- Çok güzel! - "Kibirlilerin kibri."
Женское тело - это суета. Суета сует.
Kadın vücudu, boşuna.
Что время - суета, не значит ни черта!
Zaman önemli değildi Hiçbir zaman da olmayacaktı
Во всяком случае, вся эта ваша технология... все эти домны, колеса... и прочая маета-суета, чтобы меньше работать и больше жрать.
Her neyse, sahip olduğunuz bütün bu teknoloji, hepsi bütün o maden ocakları, değirmenler ve onlar, ve bunlar, ve şunlar... sadece daha az çalışıp daha çok yemek için tasarlanmış.
Вся эта суета из-за мозга землянина!
Tüm bu yaygara bir dünyalı beyni için!
И вся эта суета по поводу какого-то опарыша?
Küflü bir solucanın üzerine bu titreme niye?
Я смотрю утренняя суета ещё не началась.
Henüz sabah telaşının başlamadığını gözlemliyorum.
Хотя ты, вероятно, предпочла бы вернуться назад, чтобы эта суета закончилась, и миссис Эндрюс стала прежней.
Muhtemelen bir seferliğine mahsus eski işinizi geri isteyecek olmanıza rağmen gürültü patırtı geçti ve Bayan Andrews eski haline geri döndü.
Какая суета.
Hareketli bir gün, değil mi?
Эта суета раздражает меня. И еще, эта вонь.
Beni sıkan gürültü ve koku.
Зачем вся предыдущая суета?
Peki neden daha önce o kadar uğraşıldı?
Это сплошная суета.
Bir sürü osturuktan iş.
- Я говорю, что... - Это такое место... сплошная суета?
Demek istediğim- - - Stephen :'Osturuktan İş'diye bir yer mi var?
На поле сегодня творится какаz-то суета Три прорыва целующегося злодея Оргэны и великолепное возвращение после травмыДжима Брауна.
Bugün inanılmaz bir oyun sergilendi Morgana "Öpücük Hırsızı" ndan üç ziyaret ve Jim Brown'un şahane geri dönüşü!
Это звучит как домашняя суета.
Bu neredeyse evcimen bir teklife benziyor.
Это звучит как домашняя суета.
Bu da neredeyse evcimen bir teklif gibi.
Что за суета?
Ne var büyütülecek?
"И предал я сердце свое тому, чтобы познать мудрость, безумие и ложь, и узнал я, что все это суета и томление духа."
"Bilgeliği, deliliği ve akılsızlığı kalbime öğrettim, ve anladım ki herşey kibir ve ruhun sıkıntısı."
Теперь l видят то, относительно чего вся суета является.
Şimdi bütün telaşın sebebini anlıyorum.
- Вся эта суета... - Бесчеловечная суета.
Tüm bu olanlar utandırıcı şeyler...
И чего ради вся эта суета, Лютер?
Bunca zahmet niye, Luther?
Потом началась вся эта предсвадебная суета.
Sonra da düğün öncesi hazırlıklar başladı.
Если тебя что-то тревожит Весь этот шум и суета кругом
Bir sıkıntın varsa O gürültü ve kargaşa
Везде такая суета, я подумала, что было бы приятно...
Her yer hareketli. Eve gelip biraz dinlensem iyi olur...
[Суета ] [ Пожилая женщина продолжает свой рассказ] Мьы, как обьычно, устраивали в тот вечер вечеринку у себя дома- -
Yıllık bayram buluşmamızı yapıyorduk.
Что за суета вокруг красного платья?
Anne kırmızı elbise neden bu kadar önemli?
"Что за суета вокруг красного платья?"
Neden mi?
Вся эта суета начитает меня утомлять.
Bittim, tükendim ya.
- Что здесь за суета, любимая?
- Tüm o yaygara ne, aşkım?
Не понимаю, почему такая суета вокруг философа.
Bir filozof için bu kadar hazırlık.
Знаешь, обычная суета.
Biliyorsun, her zamanki şeyler.
К чему тебе эта суета?
Durumu zorlaştırmaya gerek yok.
- Это полезная суета. - У вас звенит.
Halka açılmak hiç de saçmalık değil.
Кругом суета.
- Yoğun.
Разве суета так нелепа?
Neden saçma ve yoğun?
Я просто... я не понимаю, что за суета из-за какой-то маленькой вечеринке в офисе.
Küçük bir ofis partisinin neden bu kadar önemli olduğunu anlamıyorum.
- Что за суета?
- Bu yaygara da ne?
Это всё - суета!
Ne kadar iyi olurlarsa olsunlar, hiçbiri benim kadar iyi olamaz.
Мне гораздо ближе Мир зтих древних книг, чеМ суета-Маета зтого совреМенного Мира.
İtiraf etmeliyim ki bu eski kitapların arasında modern dünyadakinden daha rahat hissediyorum.
Вечно этот грохот и суета!
İIla bir şeyleri kırıp, lazım.
Я же говорил тебе, что это просто суета вокруг пустого места. Здравствуй, Эдвард.
Bir hiç uğruna yaygara çıkarıyorsun.
Верным является тот, что... останавливается и смотрит, как бы спрашивая " Что за суета? '
Doğru yavru, durup, ne olup bittiğini anlamaya çalışandır.
- Вся эта суета.
- Bütün bu saçmalıktan.