Супруг перевод на турецкий
266 параллельный перевод
"Пока ты мне лишь только друг, но скоро буду твой супруг".
"Şimdi sadece bir dost olsan da Bakalım neler olacak daha sonra"
Да ничем однако у Вас есть супруг, миссис Карлсен.
Hiçbir şeyiniz. Ama bir kocanız var Bayan Carlsen.
Это ваш супруг?
Bu adam kocanız mı?
Ваш супруг?
Kocanız mı?
Какой это супруг?
Ne kocası?
Нет, мой будущий супруг очень ревнив.
Hayır, benim geleceğim beni daima yanında isteyecek bir adam.
- Где мой супруг?
- Kocam nerede?
- Кстати, как твой супруг? - В порядке...
Bu arada, kocan nasıl?
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк ; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
Kocam taç peşinde koşarken canından oldu, oğullarımın hayatı iniş çıkışlarla geçti, kâh sevindim, kâh yerindim onlarla birlikte.
Понимаете, по моим наблюдениям, в таких случаях супруг либо совершает самоубийство, либо идет с повинной в милицию.
Tecrübelerime göre böyle katiller ya intihar eder ya da polise teslim olurlar.
В таком случае, объясните мне : почему церковь аннулирует брак, если супруг не выполняет обязательства?
Kilise bir evliliği, eşler yükümlülüklerini... yerine getirmediğinde tek bir sebeple neden iptal ediyor?
Этот злобный клеветник, твой супруг!
Senin alçak, iftiracı kocan!
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
"Dilenecek her gün suyunu, ekmeğini " Bu arada kocası yatakta kahvaltı edecek
О монах, где мой супруг?
Yardımsever kutsal peder! Kocam nerede?
¬ ы будете свободно трудитьс € и у каждой будет отдельный супруг.
Artık özgürce çalışacak ve her birinizin ayrı bir kocası olacak.
Спокойнее, сестрица, Ваш супруг умен и добр.
- Sevgili kuzenim, kendine hakim ol.
У кого-то один супруг... У кого-то два.
Kimileri bir kişiyle kimileri iki.
Её супруг был в армии.
Kocası ordudaydı.
Я неоднократно извинился перед ней, потому что, как можно объяснить своей матери, чей супруг умер, свой обман? Меня это не беспокоило.
Annemede bir özür borcum var, çünkü kocası ölmüş bir kadına yaptığım hareket, bilirsin?
Как дела? А это Ваш супруг? Молодцы!
Bu da kocan mı?
Я думала, это мой супруг но он был уже мёртв.
Onun kocam olduğunu sanmıştım... ama meğer o çoktan ölmüş.
Ваш супруг,...
Kocanız,..
Видите ли, мой покойный супруг Сол купил эту краску за бесценок. Тысячи и тысячи литров краски, армейские излишки.
Rahmetli kocam Saul, donanmadan artmış, yüzlerce galonluk bu boyayı parti malı olarak kapmıştı.
В этом завещании ваш покойный супруг оставил вам всё своё имущество.
Bu vasiyetnamede, merhum eşiniz tüm mallarının kontrolünü size bırakmış.
Это классовое разделение привело к революции в результате которой Мария-Антуанетта и ее супруг были обезглавлены.
Bu durum bir ihtilale neden olmuş Antoinette ve eşinin kafaları kesilmiştir.
Ну, если супруг не против...
Kocası önemsemediği sürece bu sorun değil.
Кажется, супруг мадам де Турвель предпочитает работать один.
Görünen o ki, Madam de Tourvel'in kocası çalışırken yalnız olmayı tercih ediyor.
И тут неожиданно ваш супруг заявляет, что хочет продать его.
Sonra kocanız, elması satmak istediğini söyleyince her şeyi mahvetmiş oldu.
Итак, это упражнение по развитию доверия. Вы падаете назад и надеетесь, что ваш супруг вас подхватит.
evet, bu bir güven egzersizi geriye doğru kendinizi bırakın ve sizi yakalamasına izin verin
Несмотря на степень магистра, кто-то станет сиделкой паре четвероклашек пока супруг будет бегать голышом по пляжу с вашим психоаналитиком!
Bryn Mawr`dan beri üstadlarınız gibi kocanız, evlilik danışmanınızla plajda çıplak koşarken siz de oturup..
Вот что я знаю. Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
Şöyle ki, Marge'ın kocası pek fazla kazanmıyor, aile karmakarışık ve bana sorarsanız, bence o...
"Покойся с миром, супруг мой..."
Kocam huzur içinde yatsın.
Её супруг был превращён в красную рыбу.
Kocası bir balığa dönüştü.
Действительно ли Ваш муж - неверный супруг?
Kocanız zina yaptı mı?
Где супруг синьоры?
Romeo, hemen uzaklaşsın burdan!
Преданный супруг.
Sadık eş.
Брошенный супруг, предъявляющий иск тому, кто встал между ними?
Terkedilmiş bir eş, aralarına giren kişiyi dava ediyor.
- А это мой супруг Лу.
Bu benim yaşam arkadaşım Lou.
Я всегда думала, что мои декларации заполняет мой супруг.
Beyannamemi her zaman kocam doldurur.
Мой супруг, да будет ему земля пухом сказал то, что я никогда не забуду.
Huzur içinde yatsın, kocam hiç unutmayacağım birşey demişti.
Этот шарф подарил твой супруг, скажи ему спасибо.
Eşarbı sana kocan göndermiş, ona teşekkür etmelisin. Tamam mı?
Да. И напомню мистеру Полу что супруг вправе пожертвовать органы покойного супруга без его согласия.
Bir çiftin çocuk sahibi olmasını sağlayacak bilime açık olmalıyız.
Супруг копа суёт свою задницу в долги к ростовщику...
Polisin kocası bir tefeciye, gırtlağına kadar borçlanmış.
Теперь ты мой супруг.
Şimdi eşim sensin.
Это её супруг!
Adına da koca diyorlar.
Супруг, не мог бы ты хоть где-нибудь что-нибудь не поджигать?
Kocacığım, illaki her geldiğin yerde birşey yakmak zorunda mısın?
Мое место рядом с тобой, дорогой супруг.
Beni senin tarafındayım, sevgili kocam.
Супруг и... юная... Как сказать...
Eş ve
Что ее супруг из дома убежал.
" Geleceği parlak New Yorklu bir mirasyediyle
Что ж, возможно, Царственный Супруг сможет растолковать этому упрямому глупцу.
O halde onaylarsın sanırım... kör bir adamın... çöle gitmesini... ve kendince huzuru aramasını?
Ваш супруг в третий раз посещает капстрану.
Bu kocanızın kapitalist bir ülkede 3. kalışı.