Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Сцена

Сцена перевод на турецкий

1,159 параллельный перевод
"Весна на белом коне", сцена 32а, дубль 1.
"Bahar Geliyor", 32a, Çekim 1.
Но это же моя сцена.
Ama bu benim işim. Burada ben çalıyorum.
Бассейн, теннисные корты, спортивный зал и сцена, на случай, если постояльцы решат поставить "Оклахому".
Bir yüzme havuzu, tenis kortları, cimnastik salonu ve tiyatro var, oturanlar "Oklahoma" yı oynamak isterlerse.
Потрясающая сцена.
Korkunç görüntülerdi.
Вместо правительства - сцена. Вместо идей - прихоти примадонны.
İnsanlarını yüz üstü bıraktın Evita
Билл всегда говорил, что сцена плохо отражается на моей карьере...
Bill her zaman tiyatronun mesleğime zararlı olduğunu söylemiştir...
Например, та сцена в начале с королевой и ее братом и двумя сыновьями.
Örneğin, ilk başlarda kraliçenin erkek kardeşinin ve iki oğlunun olduğu bir sahne var.
Акт первый, сцена первая.
"Fırtına." Birinci perde. Birinci sahne. Okumanızı tavsiye ederim.
Ты понимаешь, какая будет сцена?
Nasıl bir sahne olur biliyor musun?
Ничего сцена, да?
Değişik, ha?
Сцена изнасилования! ?
Sen kafayı mı yedin?
Окей, поехали дальше, сцена изнасилования!
Tamam, şimdi tecavüz sahnesi!
Сцена пугает.
Sahne korkum var.
И когда сцена заканчивается он мог бы взять её первобытным, животным...
Ve sahnenin sonunda onu tutkuyla, hayvan gibi...
- Душераздерающая сцена.
- Çok etkileyici bir sahne.
Потрясающая сцена.
Gerçekten çarpıcı bir manzara.
Я сдерживалась, но это такая эмоциональная сцена.
Kendimi tutmaya çalıştım, fakat çok duygusal bir sahne.
Сцена третья. Дубль первый.
Sahne üç, çekim bir, başla.
Моя любимая сцена!
En sevdiğim bölüm.
Любви, которой не знавала сцена...
Hiçbir oyunda oynanmayan bir aşk.
И у меня. "Ромео и Розалина", сцена первая...
Will, harika haberlerim var. Benim de öyle. Romeo ve Rosaline, sahne 1.
Та сцена с поединком... Прошу внимания! ..
Lütfen dikkat!
Зачем нам нужна сцена для нашей Рождественской вечеринки?
Burada bir sahne var. Neden Noel partisi için bir sahneye ihtiyacımız olsun?
Какая красивая сцена.
Ne güzel bir an geçiyoruz.
Сцена со шляпой. Ну...
Şapka sahnesi.
Через полгода эта сцена дословно войдет... в Бродвейскую постановку Томаса Джона Андерсона... "Душ стыда".
Altı ay sonra, aynı konuşma Thomas John Anderson'ın yazdığı, Off-Broadway grubunun oynadığı "Utanç duşu" adlı oyunda da geçiyordu.
- Моя сцена преступления!
- Olay yeri canlandırmam!
- Я не знал, что это была сцена преступления. - Прошу прощения.
- Olay yeri canlandırması olduğunu bilmiyordum.
У вас своя сцена, у меня своя.
Senin sahnen var, benim de.
Классная сцена.
İyi sahneydi.
Та сегодняшняя сцена в кофейне тупо выбила меня из колеи
Bugün kafedeki olayı gördükten sonra beynim durdu.
Какая сцена?
Ne olayı?
Сцена преступления, по крайней мере дюжину раз.
Suç Mahalli'ni en az on kez.
Преступление отчет сцена Селлитто оставили....
Sellitto'nun bıraktığı suç mahalli raporu.
Сцена финальной дуэли?
Bu finaldeki vuruşma sahnesi mi?
Словно сцена из кино, где умирающий отец призывает к себе блудного сына, но ситуация та же.
Bu sanki, bir filmde bir babanın uzun zamandır... görmediği oğlunu arama sahnesi gibi görünebilir.
Считайте, что это сцена из кино, где один человек помогает другому.
Bak... Bu da, filmde sizin bana yardım ettiğiniz sahne olsun.
Сцена из'Как выйти замуж за миллионера'.
Her zaman bana "Bir Milyonerle Nasıl Evlenilir" i hatırlatıyor.
Сцена 5, дубль 1
Sahne beş, çekim bir.
Сцена 5, дубль 2.
Sahne beş, çekim iki.
Скоро моя большая сцена.
Büyük sahnem geliyor.
Ну, на самом деле сцена с Диком Кларком на Таймс Сквер идет в прямом эфире.
Aslında şöyle oluyor. Times Meydanındaki Dick Clark kısmı aslında canlı yayın.
- Сцена... Когда Пеши зажимает парню голову в тиски, а потом, мать твою, глаза ему выдавливает - я думал, что умру.
Pesci'nin adamın kafasını mengeneye sıkıştırıp gözünü çıkardığı sahne.
Фильм "Лицо со шрамом", финальная сцена.
"Yaralı Yüz" ün final sahnesi.
Нет, сцена только для леди.
Hayır. Sahne bayanlar için.
[И начнется вторая сцена...]
Evvet!
Коня! Корону за коня " Для меня настоящая битва – это сцена с призраками.
"Atım, atım, bir ata krallığım feda olsun" repliği dışında bence çarpışma faslı gerçekte hayaletler sahnesidir.
Вот моя сцена!
İşte benim sahnem!
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
"... ve sıkıntılarına tanıklık edeceğiz... "
Элейн, здесь сцена.
Seninle orada buluşacak. - Elaine...
И вот закончилась сцена Мистер Застранец едет в Вашингтон.
Birisine temel koşulu olarak ofiste yakışıklı adamlar olan bir iş bulması için! Bay Fahişe Washington'a Gidiyor'dan bir sahne burada bitiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]