Тает перевод на турецкий
202 параллельный перевод
У меня всё тело тает, и ноги совсем не слушаются.
Ne oldu? Bir kusur mu işledim?
Сначала морозит, потом тает.
Önce donarlar, sonra da çözülürler.
Ночь тает, и время пришло бродить, теряя покой, в тени стены городской,
Yeni bir şarkı doğuyor. Gözlerin, gülüşün, ellerin ile ilgili bir şarkı.
Ну правда же он просто тает во рту?
Kelimeler ağzında nasıl da eriyor, değil mi?
Этот земляничный пирог просто тает во рту, а слоеные пирожные вы пробовали?
Birinci sınıf. Şu çilekli turtalar da nefis. Ya öteki "sade keki" tattın mı?
Солнышко греет, лед тает.
Güneş buzları yavaş yavaş eritiyor.
Мисс Дюбуа, предлагаю принимать холодную пищу, потому что наша льдина тает на глазах, очень быстро.
Bayan Dubois, bundan sonra soğuk şeyler yememizi tavsiye ediyorum yeterince hızlı eriyoruz zaten.
Тает полярный лёд.
Buzullar eriyor.
Джулиан, мое к тебе уважение тает с каждой минутой.
Julian sana olan saygım her geçen dakika azalıyor.
Рядом с ним. Прежних мыслей тает дым.
Rüyalarımın gerçekleşmeyeceğini görmek
Холодильник сломался, и все мороженое тает.
Buzdolabı bozuldu, dondurmalar eriyor.
стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает, растворяется, как медуза на солнце.
Onları adlandırdığımız an, güneşte kalan bir deniz anası gibi erir, çözülür, ve anlamları kaybolur.
- "Вот Бенуа умел сделать так, чтобы я кончила!" Парень рядом с тобой тает, как масло
"Benoît gerçekten boşalmamı sağladı!" Yanındaki erkek tereyağı gibi eriyor.
Впервые с момента сотворения мира здесь тает лед.
Buzun yaratılışından beri belki de ilk kez burada eridiğini görüyorum.
Лёд тает прямо у тебя под ногами.
Buz, ayaklarının tam altında eriyor.
Тает сердце твое.
# Eritiyor taştan kalbini
- Она не тает.
İyi de o erimiyor.
- Тает!
Oh, evet, eriyor.
Ты прав. Оно уже тает.
Haklısın.
Он тает.
Eriyor.
Погоня прекращается, когда шоколад тает в руке.
- "Şüpheli çikolata eriyince yakalandı."
Зернистая как сахарный песок, тает во рту.
Taneli ağzında eriyen taneli şeker gibi.
Комета приближается к Солнцу. Лёд тает. В итоге, дыра растёт.
Yıldız güneşe yaklaşınca, buz eriyecek ve buharlaşacak ve büyük bir delik olacak değil mi?
Она тает или что-то такое.
Akmaya başladı.
Прямо тает. А я в коже.
Seni arzuyla bekler.
Просто тает во рту.
Harika.
Твоя забота относительно твоей работы... тает... исчезает... её нет.
İşle ilgili endişelerin... eriyor... yok... oluyor.
" Тает снег.
" Karları eritti.
Шоколад, который тает во рту.
Ağzınızda eriyen çikolatalar.
Она такая красивая, и как только ты смотришь на нее, твои колени дрожат, сердце тает, и в этот момент я четко понимаю, что все во всем мире имеет свой порядок и свое место.
O kadar güzel ki, ona ne zaman baksan dizlerin titrer, kalbin erir ve o zaman evrenin bir düzeni, bir anlamı olduğunu anlarsın.
Мое сердце тает.
Kalbim puding gibi.
- Так и тает во рту, да?
Yutması kolay değil mi?
И внезапно оно всё тает... Жутко. Остальное не помню.
Çok kötü bir rüyaydı gerisini anımsamıyorum.
Лед тает, советник.
- Buz eriyor, avukat bey.
Он тает!
Eriyor!
Одна только мысль о нежнейших маленьких бургерах из Белого замка с поджаренным лучком,.. ... который тает у вас во рту, одаривая вас восхитительным вкусом,..
Aslına bakarsanız, şu küçük ızgaralı soğanlarla onu her ısırışında... ağzında lezzet kristalleri gibi patlayan... küçük gevrek...
От её улыбки тает весь мир.
Bir gülümsemesiyle dünyayı eritir.
И он тает и течет сквозь крышу в дом!
Eriyip çatından akan, arabanı çalıştırmayan,..
Моя кожа... тает от прикосновения твоих пальцев.
Tenim... parmaklarının dokunuşuyla alevleniyor.
Вот оно, " Снег тает постепенно...
Şöyleydi, " Karlar ki yanıp kül olur...
Нет-нет. Лёд тает — и у тебя как будто вторая порция!
Yok, buz eriyor ve böylece ikinci içki gibi oluyor.
Лед тает.
Buzlar eriyor.
Все тает.
Her şey eriyor.
Привезла сдобу, просто во рту тает.
- Domuz yağlı bisküviler, felaket birşey.
Это ощущение чуть хуже того, что я чувствую, когда у меня во рту тает снег.
Ağzımı karla doldurduğumda hissettiğim duygunun daha hafif bir şekline benziyor.
Эти деревья опускают корни в вечную мерзлоту, которая постепенно тает.
Bu ağaçların kökleri, donmuş alt tabakaya tutunur ve donmuş alt tabaka eriyor!
Все равно как разница между кубиком льда в стакане воды, который, когда тает, не поднимает уровня воды в стакане, и кубиком на вершине целой горки кубиков, который растает и перельется через край.
Şöyle ki ; Bir bardak suyun içindeki buzu ele alalım. Eridiğinde, bardağın içindeki su seviyesini yükseltmez ancak tepeleme buz dolu bardakta su seviyesinin üzerinde kalan buz eriyince bardağı taşırır.
Смотреть, как тает лед...
Buzun erimesini seyretmek.
Льдина тает!
- Yavaşça.
Вы её надеваете, она тает, И вы наблюдаете за их лицами
Bay Ançüez, oturun.
Как он тает в волнах.
.. ne kadar müthiş bir şey olduğundan bahsederler.