Так что же мне делать перевод на турецкий
67 параллельный перевод
- Так что же мне делать со спиной?
- Peki, benim sırtım ne olacak?
Так что же мне делать?
- Evet, peki ben ne yapıyorum?
Так что же мне делать?
Yani ne yapmam gerek?
Так что же мне делать?
- Peki ne yapmalıyım?
Так что же мне делать с этим товаром?
Eee, ben bu yükleri ne yapacağım şimdi?
Так что же мне делать?
Peki ben ne yapıyorum?
Так что же мне делать?
Peki... Ne yapacağım?
Так что же мне делать?
Ne yapacağım peki?
Так что же мне делать?
Peki ben ne yapacağım şimdi?
Так что же мне делать?
Ne yapayım o zaman...
Так что же мне делать?
Ne yapacağım şimdi ben?
Так что же мне делать?
Ne yapmamı istiyorsun?
- Так что же мне делать?
- Yani, ne yapmam gerekiyor?
Так что же мне делать?
Şimdi ne yapıyorum?
Так что же мне делать?
Ne halt edeceğim ben?
- Так что же мне делать?
- Ne yapacağım peki?
Так что же мне делать?
Ne yapacağım ben?
Так что же мне делать - проклинать огонь?
Yani ne yapayım? Ateşe mi lanet okusam, kendime mi?
Так что же мне делать?
Bu yüzden moralimin bozulmasına neden izin vereyim ki?
Так что же мне делать?
Peki nereye inebilirim? Araziye inmek zorundasın.
Так что же мне делать?
O hâlde ne yapmam gerekiyor?
Так, что же мне делать?
Ne yapmamı istiyorsun?
Безусловно. Так что же всё-таки мне делать?
Tabi ki, ne yapmalıydım?
А если так то что же мне делать?
Ve eğer elimde değilse nasıl devam edebilirim?
И что же мне делать? Сделать так, чтобы полиция запретила ему приближаться ко мне?
Böyle bir şeyle baş edebilmek için ne yapabilirim?
Что же мне делать? Эти кошки наверняка так и сделают.
eminim.
Даже вы, парни, ко мне так относитесь. Что же мне тогда делать?
Geri gelmeyecek.
- Так что же мне тогда делать?
- O zaman ne yapmalıyım?
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь. Тогда мне следует идти, потому что это так же просто...
Steven, bunu yapmaya devam edersen, neden bahsettiğini anlamıyormuş gibi görünmek, benim için çok zor olacak o zaman gitmeliyim, çünkü bu çok basit
Так что же мне делать?
"Kakara kikiri." Ne yapayım yani, Terry?
Так что же мне д-делать?
Peki ne yapmalıyım?
Так, а что же мне делать с Мардж?
Marge hakkında ne yapsam?
Эй, я же не говорю тебе, как говорить мне что делать, так что не говори мне, как мне делать то, что ты говоришь мне делать!
Ne yapmam gerektiğini bana söylemeni sana söylüyor muyum o yüzden yapmam gerekeni nasıl yapacağımı bana söyleme.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Bay Goodner'ın dosyasını okuyorum, ama daha kesin olmamı istersen, ayakta duruyorum, nefes alıyorum, düşünüyorum ve şimdi de konuşuyorum, bu da asıl yapmakta olduğum şeyi yapmamı engelliyor.
Так что же мне теперь делать?
Benim ne yapmam gerekiyor?
Мне настолько понравилось приветствие шеф-повара, что я подумала делать так же и дома.
Aşçıların bizi karşılama şekline bayılmıştım,... ve aynı şeyi burada da yapmamız gerektiğini düşündüm.
— Как бы то ни было. Если ты оттолкнешь Розу, неужели ты думаешь, что она будет так же ладить со Стэном? — Но что же мне делать?
- Eğer Rosa'yı dışlarsan sence Stan'le yine böyle olacak mı?
Если это всё, на что Вы способны, мне лучше отправить Вас в больницу, и делать Вашу работу, так же хорошо, как свою и других.
Eğer elinden gelenin en iyisi buysa en iyisi seni hastaneye gönderip kendi işlerim gibi senin ve diğerlerinin işini de ben yapayım.
Так что же мне с вами делать, профессор?
Ben seninle ne yapacağım Profesör?
Так что же мне делать?
Bittiğini ikimiz de biliyoruz.
В последний раз, когда ты пыталась отказать в сексе, ты так завелась, рассказывая мне, что не будешь со мной делать, что сразу же это и сделала.
Bunu son denediğinde, benimle yatmayacağını söylerken o kadar azmıştın ki hemen yatağa atlayıp kendini yaralamıştın. - Kahretsin.
Мне не нравится то, что приходится делать так же, как и тебе, но здесь либо мы, либо нас.
Yapmak zorunda olduğumuz hamleyi senden daha fazla onaylıyor değilim ama ya onlar ya biz.
А что делать мне, если мама и папа станут жить так же?
Anne babam da böyle olursa ne yaparım?
Так что же мне прикажешь делать?
Ne yapmam lazım o zaman?
- Так что же мне теперь делать?
- Şimdi ne yapayım peki?
Так что же мне делать?
Şimdi ne yapacağız?
Так, что же мне теперь делать?
Peki... ben şimdi ne yapacağım, yaşlı dostum?
- Так что же мне с ними делать?
- Ne yapalım bunu o zaman?
Вы же знаете, что я не собираюсь этого делать, так почему бы вам не спасти меня от неприятностей и не сказать мне, что это за поле?
Bunu yapmayacağımı biliyorsunuz, neden beni zahmetten kurtarıp ne olduğunu söylemiyorsun?
Раз уж так вышло, ты что мне предлагаешь делать? Нельзя же сидеть и ждать, надо что-то делать!
Orada oturup Tanrı'nın bulutundan inip bize yardım etmesini bekleyemezsin.
Что мне делать когда она так же будет идти на меня?
O da bu duruma yaklaşınca ne olacak?