Тарабарщина перевод на турецкий
40 параллельный перевод
- По-прежнему никакого смысла, сэр? - Сплошная тарабарщина.
- Bir şey var mı, efendim?
И что означает эта тарабарщина?
Bu ne demek şimdi?
Практически тарабарщина.
Neredeyse bir sürü saçmalık.
Нет, Элейн, это была тарабарщина.
Hayır, Elaine, geveliyordum.
Там должно быть написано, как тебя вылечить, но она читается как тарабарщина.
Bunda senin tedavin yer almalıydı ama yazılanlar anlamsız geliyor.
Вроде какая-то религиозная тарабарщина.
Dini bir şeyler.
- Значит, мы что-то упускаем. Это тарабарщина..
- Birşeyi kaçırıyoruz.
Обезьянья тарабарщина.
Hepsi hemen hemen böyle.
Потому что это тарабарщина...
- Çünkü anlaşılmaz...
Какая-то тарабарщина.
Karmakarışık.
Это не тарабарщина, это скэт.
Saçmalık değil, bu scat tarzı.
Эта просто тарабарщина.
Bu da ne olduğu belirsiz.
Тарабарщина.
- Saçma sapan kelimeler.
Тарабарщина, кажется, никакого смысла.
Bir şeyler karalamış. Hiç anlamlı gelmiyor.
Я имею в виду, что частично это тарабарщина.
Demek istediğim saçmalamış da olabilir. Bilmiyorum, bir çeşit kod olabilir.
Речетатив аукциона для большинства - тарабарщина.
Açık artırma anonsunu tekrarlamak pek çok insan için, saçmalamaktır.
— Абстракции для неё — непонятная тарабарщина.
- Bunlar ona anlamsız geliyor.
Какая-то древнегреческая тарабарщина.
Benim için fazla Yunanca.
Это не была тарабарщина.
Bu anlamsız değildi.
Просто какая то тарабарщина.
Bir sürü saçmalık işte.
Прости, друг, звучит как тарабарщина.
- Üzgünüm dostum, onlar hâlâ abuk sabuk geliyor.
Это важно или просто тарабарщина?
Yardımcı oldu mu bu yoksa saçma mı geldi?
Это тарабарщина.
- Abuk subuk harfler.
Какая-то тарабарщина.
Yazdıklarının çoğu anlaşılmıyor.
Тарабарщина какая-то.
Bunlar anlamsız.
Тарабарщина.
Anlamsız.
- Тарабарщина.
- İşe yaramazmış.
Спроси меня, так все пророчества - тарабарщина, но все верят в них, поэтому... Что я могу сделать? Я в меньшинстве.
Bana soracak olursan bu kehanetler falan zırvalık ama herkes inanmak istiyor ; ee ne yapalım o zaman ben de oynarım.
Для меня это всё тарабарщина.
Böyle şeyler bana Fransız kalıyor.
Ну не знаю, это натуральная тарабарщина.
Hiçbir şey anlaşılmıyor bundan Charlie.
Это тарабарщина! - Это он.
Anlaşılmaz!
Но я не смог её прочитать. Какая-то тарабарщина.
Anlayamadım bir türlü.
И моя записка – не тарабарщина!
Evet.
Это не тарабарщина!
Saçma değil.
Да кому интересна медицинская тарабарщина?
Tıbbi ıvır zıvırlar kimin umurunda?
Большинство бы сказало, что это тарабарщина.
- Çoğu kişi anlamsız yazılar olduğunu söylüyor.
Ладно, не то что бы тарабарщина, а...
Anlamsız konuşmuyordum Agent Lattimer. Tamam o kadar anlamsız değil de ürpertici gibi...
- Да, и весь текст - это тарабарщина.
- Evet. - Uydurma sözcüklerle konuşuyoruz.
Тарабарщина.
Abuk subuk bir şey.
Как вы слышите, это полная тарабарщина.
Hatırlatayım, bu kesinlikle zırvaydı.