Тараканами перевод на турецкий
50 параллельный перевод
В комнате для транспортировки ты сравнил нас с тараканами.
Senin için böcek gibi olduğumuza dair bir şeyler söyledin.
Я провел два года в одной камере с тараканами - самоубийцами.
2 yılım intihar eden hamamböcekleriyle geçti.
- 400 долларов в мес € ц? - ƒа. — плохой сантехникой и тараканами?
Rick'le Crenshaw'da dolaşıyorduk.
А то будет лежать в каком-нибудь заведении для бедных и психов. С грязными стенами и тараканами. С 50-ю койками и змеями.
Yoksa onu korkunç fakir kişilerin yattığı bir tımarhaneye koyup kalın duvarların içine hamam böcekleri dolu bir yatağa zincirleyip üstüne yılanlar...
Такой, знаешь, с едой... и с маленькими тараканами.
İyi yemek ve küçük hamamböcekleri olur.
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Hazır aşağıdayken... şu karafatma problemimizi... halletmen harika olurdu.
- А новая служба по борьбе с тараканами? - Я в них верю.
Yeni böcek ilaçlayıcılar iyi.
Я знал, что она с тараканами, но не думал, что настолько.
Kafayı yediğini biliyordum, ama böyle gaddar olduğunu farketmemişim.
О, я осмотрел 5 квартир этим утром и пришёл к неизбежному заключению, что все в нашем диапазоне цен отвратительны и наполнены тараканами.
Dostum, bu sabah tam beş ev gezdim. Anladım ki bu paraya ancak ya iğrenç, ya da hamam böcekli evler bulabileceğiz.
Господин менеджер, вам не кажется, что здесь пахнет тараканами?
Müdür Bey, hamamböceği kokusu alıyor musun?
И тараканами у него в голове.
Todd'da yengeç gibi kasık biti de vardır kesin.
Похоже, у меня проблемы не с тараканами.
Sanırım hamamböcekleri şu anda problemlerimin en ufağı.
Это кресло просто набито тараканами.
Sadece içi hamamböceğiyle dolu.
Не хочу... Не хочу возвращаться в дом набитый тараканами!
Artık... karafatma dolu eve gitmek istemiyorum!
Ты знаешь, что нужно делать с тараканами.
Hamamböceklerine ne yaptığımızı bilirsin.
И в этом отделе мы... пытаемся найти общий язык с тараканами от лица MNU... и от лица всего человечества.
Bu şubede, ÇUB ve insanlar adına karideslerle iletişim kurmaya çalışırız.
Что...? Что они делают с тараканами?
Bu karideslere ne yapıyorlar?
Как китайский ресторан тараканами.
Çin restoranındaki hamam böcekleri gibi.
- Нет. - Что ж, я рада что вы разобрался со своими тараканами в голове.
İçinde birikenleri nihayet dışa vurabildiğine memnun oldum.
Как бы он ни старался, он никогда не мог заполучить роль, которая сделала бы его известным. Он работал по ночам на ксероксе, жил в ужасной квартире, кишащей тараканами, но никогда не сдавался.
Geceleri fotokopicide çalıştı, hamamböcekleriyle dolu küçük bir dairede oturuyordu, ama hiç vazgeçmedi.
Я из тех парней с тараканами в голове, которых трудно переубедить. Так что я не мог придумать места лучше, чтобы избавиться от еды, чем США - родной дом гамбургеров.
Ve eğer yaşam stilimi değistireceksem, ve kafamdaki şeytanları tamamen susturacaksam, hamburgerin anavatanı, Amerika'dan başka bir yeri düşünemezdim.
Но решать тебе. Можешь остаться здесь и сражаться с тараканами за еду, или пойти со мной и драться с котами.
Burada kalır ve yemek kasenin üstündeki böceklerle dövüşürsün ya da benimle gelirsin ve kedilerle dövüşürsün.
Я не знаю, чем бы это было само по себе, это есть, потому что... есть что-то между мной, моим браком с Майклом, тобой, и твоми тараканами.
Bunun ne olacağını bilmiyordum. Yani - Bu neyse o çünkü ben ve Michael'la evliliğim arasında olan bir şey, sen ve seninle ilgili şeyler.
Знаешь, я не хочу закончить свои дни в подземной тюрьме, с тараканами в качестве домашних животных.
Bak, günlerimi bir yeraltı hapishanesinde hamam böceklerini evcil hayvanlarım yaparak geçirmek istemiyorum.
В этом городе наверняка есть дети с тараканами в качестве домашних животных.
Bu şehirdeki çocuklar muhtemelen hamamböceği bile besliyorlardır.
Я извиняюсь перед всеми тараканами, особенно перед Джимми Крикетом, хотя только сейчас через 30 лет я осознаю...
Tüm hamamböceklerinden özür diliyorum. Özellikle çırçır böceği Jiminy'den. Her ne kadar ilk kez otuzumdan sonra aklıma gelse de...
Я не собираюсь работать под рекламой с тараканами.
Hamam böcekli reklam panosunda çalışmam ben.
А мы занимаемся крысами, мышами и тараканами в ресторанах.
Biz lokantalardaki fareler, sıçanlar ve hamamböceklerine bakıyoruz.
Мэт был милым парнем, со своими тараканами, конечно.
Matt iyi bir adamdı. Acı çekmiş biriydi.
А кто у нас на вечном позитиве и с тараканами в башке?
Tamamen aklını kaybetmiş yürüyen çan kulesi kim?
Тебе нужно разобраться со своими тараканами.
Kendini artık toparlaman gerekiyor.
И ты знаешь, какой вопрос Мисс Дьюсенберри задаст тебе, так что тебе нужно просто снова обрести свою уверенность, чтобы ты мог выдать всё, что завалялось в твоей коробке с тараканами.
Bayan Duesenberry'nin soracağı soruları biliyorsun, yani kendine olan güvenini geri kazanman lazım ki, içindekileri hamamböceği kapanından çıkartasın.
У нас там большая проблема с тараканами, но если я положу ее на прилавок, все будет в хорошо.
Şu anda çok feci bir hamamböceği sorunumuz var, ama eğer yüksek bir yerde tutarsak bir sorun olacağını sanmam.
Тогда ты и Хан На... я лучше буду жить с тараканами!
O zaman, sen ve Han Na... Hamamböcekleriyle yaşamayı tercih ederim.
Она принимала меня с моими тараканами.
Herkes gibi. Benim zorluğumu kabullenmişti.
Одри жила с моими "тараканами в голове" все эти годы.
Yıllardır aklımla oynayan kişi Audrey değil.
Мой день рождения выходные, жирные чизбургеры, мотель, заселенный тараканами, и бутылка prosecco ( итальянское вино ) за два доллара.
Doğum günü haftam, yağlı burgerler, kara fatmalarla istila edilmiş motel ve iki dolarlık şarap şişesi.
Ты серьезно думаешь, что моя судьба здесь, в этой кишащей тараканами дыре?
Gerçekten benim kaderimin bu hamamböceği dolu pis mekanda olduğunu mu düşündün?
И, судя по его запутанной системе безопасности, он с тараканами в голове.
Ve, labirent şeklindeki güvenlik sistemine bakılırsa, gerçek bir bilgisayar manyağı.
Он похищает своих жертв, покрывает их насекомыми, а именно, тараканами.
Kurbanlarını kaçırıp böceklerle, özellikle hamamböcekleriyle kaplıyor.
Это... населенные тараканами развалины, Алисия!
Böceklenmiş bir enkaz Alicia!
А потом вернулся ты со своей бляхой и головой, набитой тараканами.
Sense oradan kafanda metal bir tabaka ve kafanın içinde vızıldayan arılarla döndün.
Тут всё кишит тараканами.
Her yerden hamam böceği fırlıyor.
Я помню, как вошёл в это здание, когда оно кишило крысами и тараканами.
Sıçanlar ve hamamböceklerinin olduğu zaman bu binada yürüdüğümü hatırlıyorum da.
Наши фанаты зовут нас тараканами не потому, что ненавидят нас
Hayranlarımız, onlar bizden nefret ettikleri için Karafatmalar demiyor bize.
Помнишь, что мы хотели сделать 7 лет назад в этой комнате с тараканами в общежитии?
Yedi yıl önce o böcek dolu yurt odasında yapmak istediğimiz şeyleri hatırlıyor musun?
Джейк, это понятно... он... ну, со своими тараканами...
Jake dersen anlarım, bir sürü sorunu vardı.
с.. тараканами.. доктора Харриса?
Dr. Harris'in gariplikleriyle.
Я надеялась побыть здесь одна и всё обдумать. Если не возражаешь, я хотела бы побыть одна, чтобы разобраться со своими тараканами.
Buraya yalnız kalıp işlerimi halletmeye geldim şimdi eğer izin verirsen yalnız kalıp işlerimi halletmek istiyorum.
Это всего лишь Элис, с её обычными тараканами.
Bu Alice işte. Her zamanki numaralarını yapıyor.