Тараканов перевод на турецкий
198 параллельный перевод
Есть одна дыра, там полно крыс, скорпионов и тараканов.
Sıçan, akrep ve hamamböceği dolu bir yer biliyorum.
Глупцы! Я раздавлю вас, как тараканов!
Yakında sizleri böcek gibi ezeceğim!
И потом найдется несколько тараканов в штатском, увидите!
Üstelik sade kıyafetler içinde bir sürü hamam böceği de olacak.
Здесь полно тараканов.
Bunlar hamamböceği.
Кроме тараканов его никто не навещал.
Hamam böcekleri dışında ziyaretçisi olmadı.
Может быть тараканов для своей коллекции?
Belki de hamam böceği koleksiyoncusudur.
Если ты хочешь потравить тараканов, Джеффри, то никаких проблем.
Böceklere ilaç püskürteceksen. Jeffrey bu bize acı vermez
Игон считает, что это вызовет всплеск численности тараканов.
Egon, hamamböceği nüfusunda büyük bir artış olacağını düşünüyor.
Игон считает, что ил может породить тьму тараканов.
Egon, hamamböceği nüfusunda büyük bir artış olacağını düşünüyormuş.
По крайней мере не видно тараканов.
En azından hamamböceği görmek için çok karanlık.
А она была на кухне, била тараканов с ботинком в каждой руках.
Karısı da mutfakta, ellerine ayakkabı geçirip hamamböceklerini öldürürmüş.
А почему было так много тараканов?
Neden o kadar hamamböceği varmış?
Наши журналы и ловушки для тараканов...
Dergilerimiz ve hamamböceği kapanlarımız yol oldu.
Дом чистый, никаких тараканов.
Temiz ev, gümüşlük yok.
Он лопал тараканов!
O kara fatma bile yiyiyor.
- Принести тараканов?
- Böcekleri getirdin mi? - İşte buradalar.
Мы создали новый вид насекомого, мы надеялись, что он убьёт тараканов.
evet, hatırlıyorum. bunun üzerine yeni bir böcek yavrusu ürettik... hamamböceklerini öldüreceklerini umuyorduk.
Он тоже разводил тараканов?
İnanılmaz. O da mı hamamböceğinden çekti?
Наверное ей было бы лучше с каким-нибудь парнем без всех этих "тараканов".
Bunları yaşamayan bir adamla daha mutlu olur.
Спасти тараканов от лени болота.
Gereksiz ve pisi pisine Yok olmasınlar diye
Уверен, тут полно тараканов.
Bu yerde hamam böceği olduğuna inanırım.
Мило, я-то думал, надо опасаться только вампиров и тараканов.
Sadece hamamböcekleri ve vampirlerle uğraştığımızı sanıyordum. Neyin peşinde?
У Билли в башке дохуища тараканов. Мне не нравится что за мной следит психопат.
Bir sapık tarafından takip ediImek istemiyorum.
Ведь я чернокожий, и знаю всех тараканов.
Bunu söylemen çok tuhaf çünkü ben siyahım ve her türlü hamam böceğini bilirim.
Единственный путь вниз вёл через деревню... а там бородатых было, что тараканов в нашей бане.
Tek yol, aşağı köyden geçiyordu ve orada o kadar sakallı vardı ki, bizim sauna'daki hamam böcekleri gibi...
Нужно прибить их как тараканов.
Onları hamamböceği gibi öldürmeliyiz.
Может, кто-то прихлопнет этих тараканов
Belki birileri bu hamamböceklerini ezecek.
Хотите травить тараканов?
Böcek öldürmek istiyorsunuz demek? - Yasadışı.
- Тараканов. - Тараканов?
- Bizde sıçan var.
Поспеши, иначе убью твоих тараканов.
Ve bu hamamböceklerini korumak istiyorsan acele et.
Остановите тараканов тутси, бегущих от правосудия.
... ve adaletten kaçmaya çalışan Tutsi hamamböceklerini durdurun.
Дайте мне имена всех этих тараканов, быстро.
Oradaki bütün hamamböceklerinin isimlerini getir, hemen!
Если бы ты выдал их, то, возможно, мы оставили бы в живых парочку тараканов, которые дороги тебе.
Eğer onları alabilseydik, kendine ait bir iki hamamböceğini almana izin verirdik. Anlıyor musun?
Те хуту, которые укрывают тараканов, сами такие же тараканы.
Hamamböceklerine yardım eden Hutular, aynı onlar gibi hamamböcekleridir.
Нам стало известно, что в армии есть трусы, мешающие наказывать тараканов.
Kendi ordumuzda, onları cezalandırmamıza izin vermeyen korkaklar olduğu haberini aldık.
- Везёте тараканов из "Холмов"?
Hamamböceklerini Mille Collines'den mi taşıyorsunuz?
Ты знаешь, какие неприятности у меня из-за твоих тараканов?
Bu hamamböceklerini korumak için başıma aldığım belayı biliyor musun?
Целые семьи тараканов приходят и упрекающе молчат на тебя...
Böceklerin aileleri sessiz bir şekilde karşında dikilip seni suçluyorlar.
Ты собираешься бороться базукой против 3-х маленьких тараканов.
Üç küçük hamam böceğini yok etmek için çok büyük bir silah kullanıyorsun.
Но ведь, чтобы уничтожить тараканов, не надо сносить весь дом.
Onları yakaladığında evini de havaya uçurmana gerek yok.
Здесь тоже ничего... Не считая пары тараканов.
Burada da bir kaç hamam böceğinden başka bir şey yok.
Вы все кучка ё... ных хУ... вых тараканов!
Sen bir gurup kahrolası kakalaksın!
Сбежали из своего ада и, наконец, добрались до Англии, а наша власть охотится на них, как на каких-то тараканов.
Dünyanın vahşetinden kaçtıktan sonra İngiltere'ye gelmenin bir yolunu bulmuşlar hükümetimizse onları hamam böceği gibi avlıyor.
Когда распыляешь средство от тараканов, летучие мыши тоже дохнут, обычно.
Hamamböcekleri için ilaçlama yaptığında onlar da gider. Genelde.
Это как сатанинская ловушка для тараканов.
Bir çeşit Şeytani Yol Oteli.
Ловите! Спрей для тараканов... Он не убивает тараканов...!
Bu bir hamamböceği spreyi ama hamam böceklerini öldürmüyor bunun yerine hamam böceklerini acaba doğru evde miyim, değil miyim diye şüheye düşürüyor.
Кто разбросал здесь отраву для тараканов?
Hey, o elektrik tellerini kim koydu?
Знаешь, ученые обнаружили, что у тараканов тоже есть чувства.
Bilimsel araştırmalar, hamamböceklerinin de... -... duyguları olduğunu keşfetti.
Потому что прямо сквозь Дахау, прямо сквозь детство, сквозь тараканов, дорожные сумки и..
Tam da Dachau'dan Çocukluğa
В другом вам пол ночи тараканов отстреливать придётся.
Gecenin yarısını hamamböceği avlamakla geçirirsin.
Хочу быть мужчиной, не бояться тараканов, не пугаться воров.
Hamamböceklerinden korkmamak. Hırsızlardan korkmamak...