Твердую перевод на турецкий
149 параллельный перевод
Мы можем также всегда путешествовать сквозь твердую материю в полете. И, кстати, мы можем взлететь снова очень легко.
Tabii ki seyahat halindeyken katı maddelerin içinden geçebiliriz ve kolaylıkla tekrardan havalanabiliriz.
Но я бы обменял их всех на бластер или хорошую твердую дубинку.
Ama bunu bir el fazeriyle veya sağlam bir sopayla hemen değişirdim.
Когда я приземляю 707-й, а это 200000 фунтов весу, я хочу чувствовать под собой твердую, длинную и сухую полосу.
Ben 400 tonluk 707'yi indirirken tekerleklerimin altındaki pistin uzun ve kuru olmasını isterim.
Извини, сын, не могу есть твердую пищу.
Kusura bakma evlat, katı maddeleri yiyemiyorum.
Тогда, как и теперь, они имели твердую внешнюю кожу, чтобы предотвратить высыхание.
O zaman da, şimdi olduğu gibi, kurumayı önlemek için sert bir deri oluşturdular.
Миры здесь имеют разреженную атмосферу и твердую поверхность :
Burada ince atmosferli kati yüzeyli gezegenler var :
Знаю, прежде чем вернуться к работе, ты покупаешь твердую карамельку.
İşe dönmeden önce bir lolipop alırsın.
Не ешь твердую пищу!
Katı şeyler yeme.
- Но я люблю твердую пищу!
- Ama katı şeyleri seviyorum.
Мальборо, твердую пачку..., это, и на пять баксов бензина из пятой колонки.
Bu, ve, ee... 5 numaraya 5 dolar.
Моя физиология восстановила потребность употреблять твердую пищу.
Fizyolojim tekrar katı besin ihtiyacı gösterdi.
Жидкость проникает через твердую оболочку корнеплодов... и позволяет внутреннему органическому материалу взаимодействовать на базовом уровне.
Sıvı, burçak kökünün sert çekirdeğine sızar..... ve organik maddenin temel seviyede ilişkiye girmesini sağlar.
Я верю в твердую дисциплину.
- Hayır. Ben katı disiplin taraftarıyımdır.
А ты у нас новичок и мог бы занять в этом вопросе более твердую позицию.
Sen buralarda daha yeni olduğuna göre belki de ayaklarını yere basıp, duracağın yeri öğrenmelisin.
Иди туда и полижи твердую задницу этого робота!
Oraya geri dön ve şu robota olabildiğince yalakalık yap.
Знаете, если ваше описание верно, мы говорим о чем-то... что может проникать через твердую материю.
Eğer tarifiniz doğruysa burada katı cisimlerin.. .. içinden geçebilen bir şeyden söz ediyoruz.
Еще, похоже, они могут проходить через твердую материю.
Katı cisimler içinden geçebiliyorlar.
Ну, возможно, не слишком oтлично, но я дала бы ей твердую "хорошо".
Belki öyle çok harika sayılmayabilir ama iyi olduğunu söyleyebilirim.
Во-первых, мы оба имеем твердую внешнюю оболочку, которая содержит богатую внутреннюю жизнь.
Bir kere ikimizin de dayanıklı kabuğu var. Dışı sizi, içi bizi yakar.
Устройство было заключено в твердую оболочку из нейтрониума, и установлено с задержкой, достаточной, чтобы эвакуировать всю нашу цивилизацию.
Cihaz katı nötronyum bir kaba kondu ve bütün medeniyetimizi tahliye etmeye yetecek kadar bir zamanla, geri sayıma alındı.
Он пробивался сквозь субстанцию куда более твердую и неподатливую, а именно, сквозь человеческую душу.
Yine de buraya gelene dek zorluk yaşamadı. Bundan çok daha zor olanlarını görmüştü.
И вдруг я почувствовал локтями твердую льдистую поверхность, и чем дальше вниз, тем она становилась круче.
Sonra birden dirseklerimde bir sertlik hissettim, buz gibiydi. Oldukça dikti, sonra bir eğim başlıyor ve sonra tekrar dikleşiyordu.
Пара моментов. Она перешла на твердую пищу, поэтому постоянно какает.
Artık katı yiyecekler de yiyebiliyor, bu yüzden de saat başı kakasını yapıyor.
Взрослый кенгуру может пробить твердую сталь.
Yetişkin kangurular sert çeliği bile kırabilirler.
Радио-сигнал не может проникнуть так глубоко сквозь твердую породу.
Hiç bir telsiz sinyali o kadar sert kayayı delemez.
Я только хотел выразить мою глубокую и твердую любовь к Вам, сэр.
Ve sadece size karşı en derin ve dizginlenemeyen sevgimi ifade etmek istemiştim, efendim.
Позавтракаем, когда вернешься на твердую почву.
- Evet. Yere dönünce kahvaltı ısmarlarım.
Если она попробует твердую пищу, ей придется сменить этот вид спорта на нечто менее агрессивное.
Ve eğer katı yiyecekler yemek hoşuna gidiyorsa daha az saldırgan sporlar yapmasını öneririm.
Нужен катетер, который я поставлю, как только проникну через твердую мозговую оболочку.
Beyindeki suyu boşaltmak için hemen içeri girmeliyiz.
Он немного нервничает по поводу посадки на твердую землю.
Karaya iniş konusunda biraz endişeli.
В первый год, детки вы все равно не будете есть твердую пищу, и я не думаю, что они измельчат жаренные креветки.
Seni anlıyorum. Kızarmış karides dünyanın en güzel nimetlerindendir. Çifte güzellik.
Горячая планета Марс норовит ослабить твердую хватку капитана Ишана.
Kavurucu sıcaklığıyla Mars Kaptan Ishaan'ın Dünya kontrolünü eritecek.
- Ну... Была "война лекарств" и Конгрес хотел выработать твердую позицию по отношению к лекарсттвам, поэтому их показали, как демонов.
İlaçlar üzerine bir savaş var ve vekiller ilaçların üzerine gidiyor ki, böylece onları lanetleyebilsinler.
И он знал, что нужно положить ее на твердую поверхность, на пол.
Ve onu sert bir yüzeye yani yere yatırması gerektiğini biliyormuş.
Ну, у нее где-то 10 % лейкоцитов и она не может есть твердую пищу, но
Kan değerleri düşük ve katı besin yiyemiyor...
Я беру только твердую валюту.
Sadece geçerli paraları alıyorum.
Я верю в твёрдую руку, мистер Хармон, но дети не должны бояться приходить домой.
Emin ellerde olduğu kuşkusuz, Mr. Harmon, fakat çocuklar, eve dönmekten korkmamalı.
Ведь если мне предстоит с ним спорить, надо встать на твёрдую почву.
Eğer Ruddy ile kapışacaksam, arkamın sağlam olduğundan emin olmalıyım.
Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать.
Katı besinleri çiğneyebilse bile sindiremiyor.
Таким образом, подобно мухе Брандломуха расщепляет твёрдую пищу при помощи едкого фермента ласково называемого "рвотная масса".
O yüzden, sinek gibi Brundlesineği de katı maddeleri bir enzimle eritiyor. İsmi "kusmuk damlası".
Выберемся на твёрдую почву.
Yerde yaşamak hoş olacak.
- У Толланов есть технология, позволяющая проходить сквозь твёрдую материю.
- Tollan katı maddeden geçme... -... teknolojisine sahip.
Он может есть твёрдую пищу?
Katı beslenmesine izin var mı?
Я знаю, как ты постараешься во славу нашей академии на субботних соревнованиях желая показать свою твёрдую веру в правильность действий гауляйтера и свою глубокую признательность за предоставленные тебе здесь возможности.
Bu inancının bir kanıtı öğretmenlerinin yöntemlerinde ve senin minnettarlık şansın buraya kabul edildiğin için.
Мы собираемся засунуть эту твёрдую резиновую трубку вам в уретру и мочевой пузырь.
- Tahlilin amacı bu değil. Sert kauçuktan yapılmış bu tüpü üretranın içine koyup, mesanene ulaşmaya çalışacağız.
Мягкая плоть за твёрдую валюту.
Parayla satılan taze etler.
Без плюсов или минусов - "четверку" твердую и полноценную?
Artı, eksi yok, sıradan bir B?
В крупнейших городах мира всё труднее найти твёрдую поверхность.
Dünyanın bazı gelişmiş şehirlerinde toprak zemin bulmak giderek zorlaşacak.
Когда ты становишься четвероклассником, Ты должен иметь твёрдую позицию и напрямую говорить с предками. Иди к отцу и скажи, что хочешь играть в баскетбольной команде.
- Sen de büyüyüp dördüncü sınıfa geçtiğinde sert olup anne babana karşı dimdik durman gerektiğini anlayacaksın Git babana, şarkı söylemeyi dans etmeyi bırakıp basketbol takımına gireceğini söyle.
Она имеет жидкую форму в виде воды, газообразную в виде пара... и твёрдую в виде льда.
Akarsularda sıvı formdayken, su buharında gaz, buzda katı halde.
И я чувствую твёрдую уверенность в том, что должна совершать свои открытия в одиночку.
" Ait olduğum yeri bulmaya çabalamam gerektiğinden de adım kadar eminim.