Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Твоё мнение

Твоё мнение перевод на турецкий

660 параллельный перевод
Мне нужно знать твоё мнение.
Senin fikrini bilmem gerek.
К тому же, мне интересно твоё мнение о нём.
Ayrıca adam hakkında fikirlerini de öğrenmek isterim.
Как твоё мнение?
Söyle bana.
Меня не интересует твоё мнение, мистер Гурман.
- Sana fikrini soran yok Bay Gurme.
* И нет здесь ничего, что оспорило бы твоё мнение
* ve burada kafandaki düşünceler karşı çıkacak biri olmadığını düşünüyorum
В жопу твоё мнение!
Tutummuş, saçma.
- Хочу услышать твоё мнение.
- Fikrini istiyorum.
Но мне надо чуть больше, чем твоё мнение, чтобы доказать это.
Ama bunu inandırıcı kılmam için düşüncenden fazlasına ihtiyacım olacak.
Мне нужно твоё мнение.
Herşeyi buraya koyacağız ve senden tek istediğim karar vermen.
Твоё мнение обо мне очень важно.
Benim hakkında ne düşündüğün çok önemli.
Если ты такой скромный, нам не нужно твоё мнение!
O zaman madem bu kadar çok mütevazısın, senin fikrini sormayız.
Нет, нет, меня действительно интересует твоё мнение.
Fikrini merak ediyorum.
Принял к сведению твоё мнение, сержант.
Görüşlerin yeterince dinlendi, çavuş.
У меня он тоже самый любимый. В общем, спасибо, что вернула книгу, и спасибо за твоё мнение.
Bak, hem geri getirdiğin için, hem de yorumların için teşekkür ederim.
Мне не интересно твое мнение о моей работе.
İlgilenmiyorum.
Ну - Что изменило твое мнение?
Niye fikrini değiştirdin?
Я не спрашивал твое мнение.
Senin fikrini sormadım.
Я спросил твое мнение, мистер Кори.
- Ben senin fikrini sordum, Bay Corey.
Хорошо, это твое мнение. Ты имеешь на него право.
Bu, sonsuz bir tatilde turist olmak gibi bir şey.
Если твое мнение такое же грубое, как твои манеры, я не хочу его слушать.
Ve açıklayacağım da eğer bir dakika susabilirsen.
Я хочу знать твое мнение.
Buraya gel. Fikrini almak istiyorum.
Гвидо, я уже тебе говорила, у тебя о них сложилось ошибочное мнение. Твое любопытство выглядит по-детски наивным.
Sana hep davranışlarının yanlış olduğunu söyledim, onlara yönelik merakın çocukça.
Когда я увидел твою улыбку, услышал твое мнение о слове "Миревельд".
Gülümseyişini gördüğümde, bana Miereveld dediğinde.
Твое мнение, Мерикус?
Merikus, senin düşüncen.
Мне нужно знать твое мнение.
Öneri değil, görüşünü istiyorum!
Можно услышать твое мнение?
Fikrini alabilir miyim?
Но я все-таки хотел бы услышать твое мнение.
Ama gene de, fikrini duymak isterim.
Жиль, я хотел бы знать твое личное мнение по этому деликатному вопросу чести.
Şerefim için sana güvendiğimden bunu danışmak istedim.
Мне не интересно твое мнение.
– Nerede? – Dışarıda, mağarada.
- Это твое мнение.
- Bu senin görüşün.
Это только изменило твое мнение о нашем браке.
Bu eski kafa anlayışı değiştirmelisin evliliğimizle olanlarıda.
Мне интересно твое мнение. Мы делаем программу о джазе.
Caz üzerine özel bir program hazırlıyorum.
взглянуть в глаза тигру, дикарству, будто твое мнение никого не волнует. Реальность перестала существовать.
Kaplanla gözgöze geldiğin, çılgınlıklarla dolu ve ne istediğinin bir öneminin olmadığı yer.
- Да? ... просто хочу узнать твое мнение.
"... " sadece senin fikrini sormak istiyorum.
- Каково твое мнение, Гомер?
- ne dersin Homer?
Ну, скажем, мне нужно твое мнение.
Fikrini istiyorum diyelim.
Мне надоело выслушивать твое мнение. Просто сделай!
Senin aklına uyduk yeterince, dediğimi yap.
что-то не припомню, что спрашивал твое мнение по этому поводу я ожидаю, что ты предпримешь все необходимое чтобы найти его обыщи все. даже если придется забросить киборга в сердце Гимолаи
İhtiyacın olursa robotları Himalayalar'a gönderirsin.
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Birçok görüşüme katılmadığını biliyorum bu yüzden yüz yüze görüşmenin fikrini değiştirebileceğini düşündüm.
Мне нужно твое мнение.
- Guy! Acilen fikrine ihtiyacım var.
Когда мне понадобится твое мнение, я спрошу.
Fikrine ihtiyacım olursa sorarım.
- Да? И твое мнение?
Nasıl buldun?
Твоё мнение изменится, когда ты перейдёшь к Джеймсу Лемону.
Muhtemelen Pete Garrison'ı gelecek ay James Lemon okuyana kadar fikrin değişmeyecek.
К счастью для тебя, твое мнение в этом году не учитывается Комитетом.
- Şansın var ki, bu seneki seçim komitesinde senin fikirlerini dikkate almadık.
- Это твое ограниченное мнение.
Bu kesinlikle senin kısıtlı fikrin.
Денни, когда я захочу узнать твое мнение, я спрошу.
Fikrini istedigimde, sorarim!
- Что ж, давайте выслушаем твое мнение, Ричард.
- O zaman senin fikirlerini dinleyelim. Richard.
Я уважаю твое мнение.
Buna bayıldım.
Откровенно мнение твое.
Fikrin açığa çıkıyor.
Меня не интересует твое мнение и даже мое собственное.
Senin, hatta benim ne düşündüğüm umurumda değil.
Я не спрашиваю твое мнение.
Aptalca bir fikir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]