Театры перевод на турецкий
68 параллельный перевод
- Театры. Актрисы?
Kadın oyuncular mı?
Большой свет, театры и меха. И ночные клубы.
Parlak ışıklar, sahneler, kürkler, gece klüpleri...
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться.
Okumayanlar, tiyatroya gitmeyenler, sponsorsuz radyo programlarını dinlemeyenler.. .. ya da yaşadığı dünya hakkında hiçbir şey bilmeyenlere.. .. kendimi tanıtmalıyım belki de.
И еще в Сан-Франциско были театры.
Hem San Francisco'da tiyatrolar da vardı.
В театры?
Tiyatroya mı?
Да где они, мчжики? Выродились все. Кто в театры, на выставки ходит?
Erkekler, kendilerinden fazla kazanan kadınlardan korkuyorlar.
Триббо убивал на улицах, наш же убийца предпочитает театры, квартиры..... или магазины.
Tribbo bu işleri dışarıda yapmıştı. Katilimiz ise tiyatroları, apartmanları alışveriş yerlerini tercih ediyor.
Потом мы можем уехать в город и ходить на балы и в театры.
Keşke kasabadaki oyun ve toplantılara katılabilsem.
Отличная еда, потрясающие театры.
Yemekler harika, gösteriler mükemmel.
Театры решено закрыть, из-за чумы.
- Tiyatrolar salgın yüzünden kapalıymış.
Театры вновь открыты! .. По приказу лорда-церемонимейстера... театры вновь открыты!
Eğlence Amiri'nin emriyle tiyatrolar yeniden açılmıştır!
Вы открыли театры?
- Salonları açtırdın mı?
У вас есть театры, фильмы?
Tiyatro? Film?
Путешествуйте. Ведь есть Париж, Рим, великие оперные театры, музеи.
Ayağında donuyla bira şişesine yumulup televizyon izlemeyi seviyor.
- Ну, там есть церкви, оперные театры, развалины.
Havalarda gezmeyi bırak Sen New Jersey'li Frenchy Fox'sun.
Я пролечу три тысячи миль, чтобы взглянуть на театры и развалины?
Bu heriften şüpheleniyorum. Dolandırıcının teki olduğun için herkesin öyle olduğunu düşünüyorsun.
Поэтому и позвала. Я не считаю, что смотреть на театры и руины весело.
Ergenlik sorunları yaşayan bir orta yaşlının beni engellemesine izin verecek değilim.
Оперы, симфонические оркестры, музеи, театры...
Ben Opera grubu, senfoni orkestrası müzeler, tiyatrolar kurdum...
и это значит, что последние пару лет я отсутствовал, ошиваясь вокруг, прыгая из города в город в этой стране, театры, концертные залы, работая над своими вещами.
Bu demek oluyor ki, son bir kaç yıldır, Bu ülkedeki, eyaletlerde, şehirlerde dolanıp Tiyatrolarda, konser salonlarında, işimi yapıyorum.
Я просто говорю, что в Бостоне хорошие театры.
Boston tiyatrolar şehridir diyorum.
Мы предоставляем им сопровождение в оперу, театры, музеи, на вечеринки.
Eskortlarım onları tiyatrolara, operalara, müzelere, partilere götürürler.
Мы должны слушать музыку Боба Дилана и больше ходить в театры.
"Bobby Dylan'ın yaptığı müziği dinleyip," "... sinemaya daha çok gitmeliyiz. "
Пока король был в изгнании, театры были закрыты на долгие 18 лет.
Kral yokken, tiyatrolar 18 yıI kapalı kaldı.
Я люблю городской свет. Кафе, книжные магазины, театры.
Şehrin ışıklarını, kafeleri, kitapçıları, tiyatroları seviyorum.
Дочь. Когда театры закрылись на лето.
Bir kız çocuğu.
Мы с ней в театры ходим или книжки душевные читаем.
Tiyatroya gidiyoruz. Duygulu kitaplar okuyoruz.
Миконос, Крит. Мне не терпится увидеть эти прекрасные старые храмы и театры.
Ben de sana katılırım.
Все закрыты Я вне себя! А вчера вечером приказали закрыть все театры
Ama garip bir şekilde baştan çıkarma gücüne sahip...
Я люблю театры, танцы, играть в теннис. Я люблю игры.
Tiyatrodan, dans etmekten ve tenis oynamaktan hoşlanırım.
Тут будут операционные театры, профинансированные лично президентом.
İleride, masraflarını Başkan'ın ödediği ameliyat odaları var.
Здесь лучшие театры, хорошие индийские рестораны...
Yani, şüphesiz, tiyatrosu daha iyi, bir sürü iyi Hint lokantası var.
- Я один, и театры меня не принимают.
Ben yalnızım. Hiçbir tiyatro bana iş vermiyor.
Терпеть не могу театры-рестораны!
Yemek sonrası tiyatrodan nefret ediyorum!
Благодарю. Вас еще не было на свете, сударь, когда мой отец уже брал меня в неапольские театры, где великие актеры заставляли меня смеяться и плакать, и научили большему, чем любой...
Daha siz doğmadan önce babam beni en büyük aktörleri izlemeye götürürdü ve ben onlardan çok şey öğrenmişimdir...
Во время войны разумные люди покупают пушки или хлеб, но не театры!
Savaş zamanlarında, zeki insanlar tank ya da buğday alır, tiyatro değil!
Есть Бродвей, театры за Бродвеем, театры за театрами за Бродвеем, бездомные люди, орущие в парке, а еще дальше находится тот, в котором играла Лили.
Broadway, Broadway yapımı olmayan, Broadway ile uzaktan yakından alakası olmayan, evsiz insanların parklarda bağrışmaları, ve bundan da düşüğü, Lily Teyze'nizin oynadığıydı.
Он любит музыкальные театры, да?
Müzikal oyunlara merakı var, öyle mi?
Мне нравится контролировать все театры боевых действий.
İşlerimizin yürüdüğü sahneleri yakından izlemeyi severim.
- Ей разрешают театры?
- Tiyatro izlemesine izin var mı?
На месте борделей и массажных салонов Я вижу сейчас театры Бродвея, вернувшиеся к былой славе.
Striptiz gösterilerinin ve masaj salonlarının olduğu yerlerin Broadway Tiyatroları'nın ihtişamına kavuştuklarını görüyorum.
В Нью-Йорке есть всё... лучшие рестораны, лучшие театры, музеи...
En iyi restoranlar, en iyi tiyatrolar, müzeler...
Я слышал, что некоторые театры будут показывать это в обратном направлении.
Bazı sinemalar filmi tersten gösterecekmiş.
Ты любишь театры, музеи.
Tiyatroları, müzeleri seversin.
Там были концертные залы, кинотеатры, театры.
Konser salonları, sinemalar, tiyatrolar vardı.
Устраивали танцы, театры.
Dans ve tiyatro olacak.
- Забудь эти свои театры!
- AST'ı mastı unut!
Но ты ведь замуж не собираешься. Всё эти театры твои..
Ama evlenmeye falan niyetiniz yok galiba sizin, hala oyun moyun...
На тебе владельцы гостиниц, клубы, театры.
Otel sahipleriniz, kulüpleriniz ve tiyatrolarınız var.
Мистер Фенниман,... мистер Тилни вновь открыл театры.
Tiyatrolar yeniden açılmıştır! Bay Fennyman. - Bay Tilney sahnelerini yeniden açmış.
Теперь он вернулся, театры открыты, и что он видит?
Dönüşünde tekrar açıldı ve ne buldu? Aynı eski şeyleri.
Я не люблю ходить в театры.
- Tiyatroyu pek sevmem.