Тебе не за что извиняться перевод на турецкий
90 параллельный перевод
- Тебе не за что извиняться.
- Özür dilenecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilenecek birşey yok.
Тебе не за что извиняться, это было..
Özür dileyecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться. Я...
Hiçbir şey için özür dilemek zorunda değilsin.
Тебе не за что извиняться.
Üzülecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Üzülmen için neden yok.
Тебе не за что извиняться.
Üzgün olunacak bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Üzülecek bir şey yapmadın.
Тебе не за что извиняться передо мной.
Dileme.
Тебе не за что извиняться.
Özür dileyecek bir şey yapmadın.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilemek zorunda değilsin.
Тебе не за что извиняться.
Üzgün olmanı gerektirecek hiçbir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Senin üzülmeni gerektirecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Bir şey yapmadın ki.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilenecek bir şey yapmadın ki.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilemen gereken hiçbir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilemeni gerektirecek bir şey yapmadın.
Нет, тебе не за что извиняться.
Üzgün müsün? Özür dilenecek bir şey yapmadın.
- Тебе не за что извиняться.
- Hayır, değilsin.
Ну, Диксон, тебе не за что извиняться.
Güzel, ama, dixon hiçbir şey için özür dilemek zorunda değilsin
Тебе не за что извиняться.
Üzüleceğin hiçbir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
- Тебе не за что извиняться.
- Üzülecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться, Кристина, я всё понимаю.
Özür dilemene gerek yok Kristina anladım ben.
Тебе не за что извиняться.
- Özür dilenecek bir şey yok.
- Нет же, тебе не за что извиняться.
- Özür dilemek zorunda değilsiniz.
Мне так жаль, Огги. Тебе не за что извиняться.
Üzülecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться, Ширли.
Özür dileyecek bir şey yok Shirley.
- Тебе не за что извиняться.
- Özür dileme.
- Тебе не за что извиняться.
- Özür dilemek zorunda değilsin.
Тебе не за что извиняться.
Üzgün olmana gerek yok.
Тебе не за что извиняться, понятно?
- Üzülecek bir şey yok, tamam mı?
Тебе не за что извиняться.
Sen özür dileyecek bir şey yapmadın.
Тебе не за что извиняться.
- Özür dilemene gerek yok. - Beni ilgilendirmez, biliyorum.
Тебе не за что извиняться.
Bunun için özür dilemene gerek yok.
Тебе не за что извиняться.
Herhangi birşey için üzgün olmana gerek yok.
Тебе не за что извиняться.
Özür dileyecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilenecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilemeni gerektiren bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Hiçbir şey için özür dilemen gerekmiyor.
Тебе совершенно не за что извиняться.
Ortada özür dilemeni gerektirecek bir şey yok.
Но, Лина, тебе не нужно извиняться за то, что ты хочешь.
İsteklerin için özür dilemene gerek yok.
Я сказала тебе, что собираюсь сделать. Я не буду за это извиняться.
Sana yapacağımı söylemiştim, bunun için üzgün değilim.
Я не буду извиняться за то, что тебе помогла.
Sana yardım ettiğim için özür dileyecek değilim.
Тебе тут не за что извиняться.
Özür dilemen gereken bir şey olduğunu düşünmüyorum.
Тебе не нужно ни за что извиняться.
Özür dilenecek hiçbir şey yapmadın.
Нет-нет, тебе не нужно ни за что извиняться.
Hayır, hayır, bak. Hiçbir şey için özür dilemek zorunda değilsin.
И если бы ты был мужчиной, то взял бы ответственность за то, что сделал, тебе не пришлось бы извиняться передо мной.
Eğer yaptıklarından dolayı sorumluluk alacak kadar adamsan burada benden özür diliyor olmazdın.
Извиняться тебе не за что.
bu üzülmeni gerektirecek bir şey değil.
Я не собираюсь извиняться за то, что волновалась о тебе.
Senin hakkında endişelendiğim için özür dilemeyeceğim. - Dinle Em.
О, дорогой, тебе не нужно извиняться за то, что ты сорвался.
Tatlım, sinir krizin için özür dilemen gerekmez.