Телевидение перевод на турецкий
681 параллельный перевод
Ещё и телевидение пригласила.
Televizyon ekibini de mi davet ettin?
Телевидение может убить человека одним словом
Televizyon, bir ifadeyle masum bir insanı öldürebilir.
Я буду репортёром точно пойду работать на телевидение внушает мне отвращение и душит меня!
Muhabir olacağım. Muhabir olacağım ve televizyona çıkacağım. Zavallı insanlarla aynı oksijeni paylaştıklarını düşünmek bile iğrenmem ve boğulmam için yeter!
Я думаю, тебе стоит попробовать телевидение.
Bir sonraki denemen televizyonda olmalı.
Телевидение вопило весь день,
Televizyonlar sahaya çıktı gazetelerin tirajı arttı.
Телевидение!
Televizyon!
И если вы один из тех критиков, что считают телевидение безобразным, всё, что могу вам сказать : взгляните на это с моей стороны.
Eğer sizde televizyonun muhteşem olduğunu düşünen eleştirmenlerdenseniz olaya bir de bu taraftan bakın.
Я люблю телевидение, то есть как исполнитель.
Televizyonu severim, yani bir sanatçı olarak.
Мне кажется, что телевидение, как пистолет.
Bana televizyon gerçek bir silahmış gibi geliyor.
Именно они открыли нам автомобиль,.. эту повозку без лошадей, аэроплан, телефон, электрический свет, витамины, радио и даже телевидение!
Bir zamanlar atsız arabalara gülüyorduk, uçak, telefon, ampul, vitaminler, radyo ve hatta televizyon!
- Но вы открыли телевидение, не так ли?
- Ama televizyonu biliyorsun, değil mi?
Радио, телевидение, представители прессы.
Yarın öğlen. Radyo, televizyon, ve bütün yabancı basın...
Дома и улицы... и телевидение.
Evler ve sokaklar...
Радио и телевидение только им и заняты.
Radyoyu dinledin mi? Yüzyılın vurgunu bu.
Прессу, радио и телевидение.
Basına, radyolara ve televizyonlara.
Диас получит новое телевидение.
Diaz yeni bir kanal açacakmış.
Моя газета и мое телевидение независимы.
Gazetem ve kanalım bağımsızdır benim.
Телевидение.
Reklamlar.
Вполне логично, мистер Спок. Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Mantıklıdır, 20'nci Yüzyıl Roma'sında gladyatör yarışlarını televizyondan yayınlamak kadar mantıklı derim.
Вы не понимаете, ведь вы оставили позади примитивное телевидение.
Belki bunu anlamanız zor. Siz televizyonun yüzyıllarca ötesindesiniz.
Спектакли, кино, даже телевидение.
Oyunlar, filmler, hatta TV.
ино, радио, телевидение, пресса, реклама и любые другие услуги промышленного производства больше не разбрасываютс € по разным направлени € м. "
Film, radyo, televizyon basın, reklamlar ve endüstriyel üretimin tüm o öğeleri artık farklı yönlere yönlendirilmeyecek.
Я считаю, что телевидение убило настоящие развлечения.
Bence televizyon gerçek eğlenceyi öldürdü.
" нформационный центр... содержит более 100 000 датчиков и устройств дальней св € зи, включа € всевозможные электронные средства микроволны, лазер, телевидение, передача данных через спутник по всему миру.
Bilgisayar merkezine yüzbinin üzerinde uzak sensör ve iletişim aygıtı bağlıdır ki bu aygıtlar elektronik yayılımları algılamaktadır. Örnek verecek olursak mikrodalgalar lazer, radyo ve televizyon sinyalleri, dünya yörüngesindeki uydulardan gelen veri iletim sinyalleri.
Они скоро успокоятся и разойдутся, как только их снимет телевидение.
Televizyon kameraları birkaç görüntü aldıktan sonra evlerine dağılırlar.
Телевидение?
Televizyon mu?
Здесь в Таре есть кинотеатр, телефоны, телевидение. Одни вывески.
Burada, Tara'da sinema, telefon, televizyon her şey var.
Это американское телевидение.
Amerikan televizyonundanım.
Американское телевидение!
Amerikan televizyonu.
Телевидение это еще не вся жизнь.
Televizyon hayatın değil.
Телевидение, например.
Mesala, televizyon.
Телевидение... это слепая женщина, которая учит философии.. и ласкает самые зловонные тайники нашего мышления.
Televizyon... felsefe öğreten kör bir kadındır... ve beyinlerimizin en iğrenç yerlerini okşar.
Завтра, цветное телевидение... войдет в каждый дом.
Yarın, her evde... renkli televizyon olacak.
Всеобщее телевидение контролируемое государством... даст каждому... необходимые инструкции... как воспитывать хороших граждан.
Uzaktan kumandalı televizyonlar yaygınlaşınca... herkese... iyi bir vatandaş olmak için... gereken eğitim verilecek.
Это же телевидение.
Bu televizyon..
Если бы не телевидение - они бы нас всех поубивали!
Televizyoncular olmasaydı, hepimizi çoktan öldürmüşlerdi!
– адио и телевидение'локлипы предоставл € ет слово нашему редактору новостей,... устейну рукслейвену.
Pinchcliffe Radyo ve Televizyon muhabiri domuz çiftliği sahibi Archibald Skrimshank detayları aktaracak.
ћы счастливы, что имеем телевидение здесь.
Televizyonda tercihen siyah-beyaz veya renkli olarak yayımlandığımız için çok memnunum.
Мне не нужно типовое телевидение.
Bu kanalda basmakalıp program istemiyorum.
Но подумай, Диана. Посадить не отвечающего за себя человека... на национальное телевидение.
Tanrı aşkına, Diana sorumsuz bir adama ulusal televizyonda program yaptırmaktan söz ediyoruz.
Как было уничтожено всё, чего коснулись ты и телевидение.
Tıpkı senin ve televizyon dünyasında elini sürdüğün her şeyin yok olduğu gibi.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
Televizyon endüstrisinin haftadan haftaya değişen ve kaygan bir sektör olduğunu söyledim.
Телевидение это любит, зрители меньше, но должность вам дадут.
Televizyon bunu sever, izleyicisi az, ama sana iş verirler.
Поэтому ему никогда не были интересны вещи, которыми интересовались другие дети, такие как телевидение, например.
Bu yüzden asla diğer çocukların ilgileriyle ilgilenmedi, mesela televizyon.
Мистер Франция, звезда кино и телевидение в Европе.
'Mr. France', ve Avrupa'da bir televizyon yıldızı.
Нам нужно добраться до любого города, до любого места, где есть люди, газеты, телевидение. Нам нужно, чтобы нас увидели.
Tek yapmamız gereken bir şehre ulaşmak, insanların olduğu herhangi bir yere bir gazeteye, bir televizyon istasyonuna.
Анджей Юрга, телевидение Варшавы. Тадеуш Соболевский, критик еженедельника "Кино",
Stanislaw Niemiaszek, sendika temsilcisi.
- Вы едете на телевидение?
- Her şey.
То есть, вы считаете, м-р Гардинер, что телевидение лучше освещает новости, чем газеты?
Yani sizce televizyon, gazetelerden... daha geniş kapsamlı haber mi veriyor?
"Телевидение" - обычное название.
Halk arasında bilinen adı televizyondu.
Кто знает, может он протащит тебя на телевидение.
Nazik davran. Ne biliyorsun, belki seni televizyona çıkartır.