Темную перевод на турецкий
504 параллельный перевод
Ваш отец любит поставить на темную лошадку.
Babanın kaybedecek tarafa oynaması çok sportmence.
Как будто я возвращалась назад... в самую утробу человечества, такую темную, такую уютную... и такую пронзительно знакомую.
İnsan yaratısının rahmine dönüyormuş gibi çok karanlık, çok tatlı ve çok tanıdık.
Посмотри на эту темную полосу в воде, розовую, словно масло.
Denizin üzerindeki şu siyaha çalan parlak ize bak, rengi pembe, tıpkı yağ rengi gibi.
Ты займись колесами, а я постараюсь оседлать эту темную лошадку.
Sen lastiklere saldır ben de doğrudan sorunun kaynağına saldıracağım.
Это путь на темную сторону.
Tamam. Geri döneceğim.
Срази меня всей своей ненавистью... и твой переход на темную сторону будет завершен.
Bütün nefretinle öldür beni. Böylece Güç'ün karanlık yüzüne geçmiş olursun.
Если ты не перейдешь на темную сторону... то, быть может, она перейдет.
Sen karanlığa geçmezsen..... belki kız kardeşin geçer.
Я никогда не перейду на темную сторону.
Asla karanlık tarafa geçmeyeceğim.
Не стоит во всем видеть темную сторону.
Hep en kötüsü olmaz.
Как только мы обживёмся, устроим тебе в подвале темную комнату для фотолаборатории.
Yerleşince sana bodrumda bir karanlık oda yaparız.
Когда входишь со света в темную комнату, перед глазами плавают черные точки.
Toz tavşancıkları normalde görünmez. Ama arada aydınlık bir yerden karanlık bir yere girince görünebilirler.
Если попросите Марти исследовать темную сторону его героя,
Ve bu yüzden, Marty'den bu karakterin daha karanlık yüzünü çalışmasını istediğinizde,
Пока их родители веселятся они будут сладко спать в своих колыбельках в своих кроватках а мы схватим их отнесем к водостокам и бросим в глубокую, темную могилу из нечистот.
Bu akşam aileleri baloda eğlene dursun... o güvenli karyolalarında... yumuşak yataklarında... rüyaya dalmışlarken... bebekleri kaçırıp... kanalizasyona getireceğiz... ve onları karanlık, sular altındaki derin bir mezarlığa gömeceğiz.
Вот почему.. светлые волосы и голубые глаза превратились в черные волосы и темную кожу.
Bu yüzden, sarı saç ve mavi göz siyah saç ve koyu tene dönüverdi.
После года признания и всей этой чуши со славой... Я сказал, "Нахуй"... и начал выражать в комиксах свою темную сторону... которую я всегда раньше прятал.
Bir senelik bu popülerite ve saçma şöhretin ardından "Sikerler." dedim ve hep saklı tuttuğum karanlık taraflarımı yeniden çizmeye başladım.
На этот раз вы должны выпить. Я не могу отпустить вас в эту темную и штормовую ночь, не отблагодарив вас.
Baksana bu kez bir şeyler içmek zorundasın.
Каждому когда-нибудь хочется свернуть на темную улицу.
Herkes, karanlık bir sokağın sonuna kadar yürümek ister.
Сюзан, я вижу нечто похожее на темную трубу
Karanlık bir havalandırma görüyorum.
Это похоже на некую темную тайну, сокрытую в глубине человеческой души... вечно грызущий голод.
İnsan ruhundaki gizli, karanlık sırlara işaret eder. Doymak bilmez bir açlık.
Открой свою темную сторону, злой уголок твоей души, где царит насилие и слышны жуткие удары хлыста.
Asıl karanlık tarafına, yani şiddetin hükmettiği ve korkunun kırbaçladığı ruhunun o öfkeli köşesine dokun.
Переходи на темную сторону.
Karanlık kişiliğini göster.
На очень темную и тревожную дорогу...
Çok karanlık ve rahatsız edici yerlere.
Говорит, если ты продолжишь использовать этот... саркофаг, то перейдешь на темную сторону от нас.
Goa'uld sahneleri um,..... görmeye başladı, eğer sen, onu kullanmaya devam edersen....., taşmezari, karanlık tarafa geçeceksin.
Темную сторону трудно знать.
Görmek zor karanlık tarafı.
Страх есть путь на темную сторону.
Korku, karanlık tarafına giden yoldur.
Фейт, перейдя на темную сторону силы, поставила большой крест на всех моих планах по переезду отсюда.
Faith'in kötülerin tarafına geçmesi şehirden uzaklaşma hayallerimi tamamen boşa çıkardı.
Я чувствовала присутствие,... темную магическую энергию, блокирующую заклинание.
Büyümü engelleyen karanlık bir büyünün varlığını hissettim.
И ты падаешь в темную дыру Под землей.
Ama zemindeki deliklere dikkat et.
Давай, загляни в свою темную сторону души.
İnanmıyorum. Haydi, içindeki karanlık tarafa bir bak.
Майерс худощав, ему 38 лет, одет в тёмную рубашку.... тёмно-серые штаны и чёрную кожаную куртку.
Myers zayıf, 28 yaşlarında üzerinde gri bir pantolon... ve siyah deri ceket var.
Если на тебя надеть тёмную рубашку, тёмные штаны... и кожаную куртку. Ты просто вылитый Эмметт Майерс.
Üstüne siyah bir gömlek, altına koyu bir pantolon, ve bir de deri ceket giydin mi aynı ben olursun işte yeni Emmett Myers.
Они танцуют, танцуют и уходят прочь от восхода... в тёмную страну, и дождь умывает им лица... и стирает соленые слёзы со щек.
Ve yağmur temizlerken tuzlu gözyaşlarını yanaklarından... kutsal bir dansla uzaklaşıyorlar... şafaktan ve de.. karanlık topraklardan.
... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Bu zavallı, küçük güneyli mahluk... kadınlarımızın sembolü olan... geleneksel şalını katlamış... ve dizlerinin üzerine koymuş.
Даже в тёмную ночь блестят, как зеркало.
Mehtaplı gecelerde pencereden dışarı koyuyorsun onu.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
Doğaüstünün karanlık dünyasına geçmeye güçlükle karşı koyabiliyorum.
Я там сделаю темную комнату. Нет проблем.
Bir şey daha var.
Тогда берите ту, тёмную.
Rengi çok açık.
Знаешь, берёшь карандаш и рисуешь тёмную линию... потом рисуешь светлую линию... и вместе получается очень красивая линия.
Kalemi alıyorsun ve kara bir çizgi çekiyorsun. Hafif bir tane daha yanına. İşte güzel bir çizgi.
Тебя заметят за километр, и... всегда одевай тёмную одежду, чтобы не выделяться на земле.
Bir mil öteden seni fark ederler. Ve her zaman koyu renkler giy.
О, мы сунули его задницу в самую тёмную камеру во всех застенках.
Diğer yarısı nerede? En aşağıda, buranın en karanlık hücresinde.
Добро пожаловать на тёмную сторону.
Karanlık tarafa hoşgeldin.
Тёмную фигуру.
Karanlık bir figür.
Oh, my God... вы просто обязаны перейти на темную сторону.
Aman tanrım...
Я ухожу на тёмную сторону.
Karartmaya giriyorum.
Я пришла сюда, чтобы быть уверенной, что Доусон не перешел полностью на темную сторону.
- Buraya Dawson'ın karanlık tarafa geçmesini engellemeye geldim.
Переманивал их на тёмную сторону.
Onları Karanlık Güçler'in yanına topladı.
Я видела его темную сторону.
Onun karanlık tarafını gördüm.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
Ve çok yakında, karnımdan çıkıp ikimizi de derinliklerine, derinliklerine, derinliklerine çekecek bağlılığın derin karanlık sularınınin.
Тёмную сторону я в тебе ощущаю.
Karanlık tarafı seziyorum sen de.
Я предрекаю очень тёмную ночь.
Çok sessiz bir gece olacağı içime doğuyor.
Но иди в самую тёмную частьлеса, где никто тебя не сможетувидеть.
Ormanın, karanlık, gölgeli kısmına yürü kimsenin seni göremeyeceği yere.