Теперь ты сам по себе перевод на турецкий
33 параллельный перевод
Но теперь ты сам по себе.
Hadi, acıyor.
Теперь ты сам по себе.
Artık bir başınaymışsın.
- Теперь ты сам по себе.
- Tek başınasın.
Теперь ты сам по себе.
Artık tek başınasın.
Теперь ты сам по себе.
Kendi başınasın.
Теперь ты сам по себе, Дюруа.
Artık tek başınasın Duroy.
Теперь ты сам по себе, с меня хватит!
Artık tek başınasın. Benden bu kadar!
- но теперь ты сам по себе.
- Winston, iyiyim ben.
Теперь ты сам по себе, Рассел.
Artık kendi başınasın Russell.
Теперь ты сам по себе, специальный агент ФБР Мартин Одум.
- Artık tek başınasın, Özel Ajan Martin Odum.
А теперь ты сам по себе.
Şimdi tek başına kaldın ama.
Это всё твоё тщеславие и эго... теперь ты сам по себе.
Bunların hepsi egon ve kibirin yüzünden... Şimdiden kendi başına kaldın.
Теперь ты сам по себе.
- Bu işte başınasın.
Теперь ты сам по себе.
İstediğin oldu.
Но теперь ты сам по себе.
Ama artık tek başınasın.
Теперь ты сам по себе.
Tek başınasın.
Теперь ты сам по себе, брат.
Artık tek başınasın kardeşim.
Теперь ты сам по себе.
Kendi başının çaresine bakmalısın artık.
Признай, ты один, сам по себе, и твои друзья теперь тебе не помогут.
Şunu kabul et artık, sen bir kişisin, tek başınasın, ve arkardaşların sana yardım edemezler.
Ты теперь сам по себе.
O konuda tek başınasın.
Чак, теперь ты действуешь сам по себе.
Tek başınasın Chuck.
А теперь ты мужчина средних лет, который живёт сам по себе.
Şimdiyse işlerin iç yüzünü anlayabilen orta yaşlı bir erkek oluverdin.
Теперь ты - сам по себе.
Kendi başınasın.
Ты теперь сам по себе.
Kendi başına buyruksun.
Запомни, Крис. ты теперь сам по себе.
Tabii ki Chris. Artık adam oldun, başına buyruk olacaksın.
Ты теперь сам по себе.
Tamamen senindir.
Ты пришел к решению рассказать мне свой секрет сам по себе, и теперь мне нужно, чтобы ты дал мне свободу самостоятельно прийти к своему решению.
Bana sırrını açıklamaya kendin karar verdin ve senden sadece bu kararı benim vermeme müsaade etmeni istiyorum.
Я просто хотел предупредить тебя, что бы там ни было, ты теперь - сам по себе.
Sadece seni uyarmak istedim. Her ne halt ediyorsan, kendi başınasın.
Ты теперь сам по себе.
Artık tek başınasın.
Теперь ты сам по себе.
Artık kendi başınasın.
Ты теперь сам по себе, приятель.
Başının çaresine bak dostum.
Значит, теперь ты сам по себе?
Artık tek başınasın