Теплота перевод на турецкий
36 параллельный перевод
А твоя теплота стала желанием?
Ve sıcaklığın Arzuya?
А твоя теплота стала желанием?
Ve sıcaklığın Arzuya?
Джим, мы все это уже разобрали. Радиация, теплота...
Jim, bunu defalarca tartıştık.
Но в улыбке теплота и неохота.
Ama gülümsemede bir sıcaklık ve isteksizlik var.
Именно ты, простите, именно ты протянула мне руку помощи, когда мне стало трудно. И теперь твоя теплота согрела ещё одного человека.
"Bu soğuk pes etmek üzereyken kalmamın tek nedeni sendin ve şimdiyse senin içtenliğin başka biri kucaklanıyor."
- И какие навыки у нее есть? - Теплота.
- Ne çeşit bir yeteneği var?
Теплота и приветливость.
Acımasızlık örneğin.
Но на этой глубине, теплота и вредные газы проникнут даже в туннель Токра.
Ama bu derinlikte, ısı ve gazlar Tok'ra tüneline bile sızacaktır.
Всем необходима человеческая теплота.
Herkes ihtiyaç duyar... yakınında bir iki insana.
То безграничный сарказм то теплота и человечность.
Onlar bir an dalga geçiyorlar ve bir sonraki dakika ilgilenen biri oluyorlar.
Целые популяции животных теперь вынуждены путешествовать на большие расстояниям в поисках пищи и теплота.
Kalabalık hayvan gurupları yiyecek ve ılık bir hava arayışıyla, uzun mesafeler kat etmek zorunda kalır.
Просто больше зубов видно, это не теплота.
Fazladan diş gösteriyorsun sadece, samimiyet değil.
Теплота, интимность.
Samimiyet, içtenlik.
Она не понимает, что люди - в них теплота.
İnsanların sıcakkanlı olduğunu fark edemiyor...
Вы независимы, амбициозны, агрессивны, но в вас чувствуется душевная теплота...
Bağımsızsın, tutkulu, rekabetçisin yine de sende bir sıcaklık var kayıtsız Dedektif Cho'yu etkilemeye yetecek kadar.
Если бы мы еще были как-то связаны, стала бы я спать с мистером Сама-теплота-и-душевность?
İlişkim sürüyor olsa bu sarı pipiyle yatar mıydım sanıyorsun?
Тактичность и теплота не мои сильные стороны.
Anlayışlı olmayı pek başaramam. Sen harikasın.
Этот свет и теплота и всё.
Işıklar ve sıcaklık ve... her şey.
Знаешь, что мне нравится в тебе? Твоя теплота.
Neyini seviyorum biliyor musun?
У того человека были надежды, теплота.
O adam umut doluydu, şefkat doluydu.
От неё исходит то нежность и теплота, то ледяной холод. И она мгновенно переключаeтся с одного на другоe.
Aşırı sıcak ve aşırı soğuk arasında... gidip gelirken... hem de ikisinin ortası olmaksızın.
Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность.
Anında tanınacak bir isim,... samimi, sevilebilir.
Я не знаю, что в ней мне нравится больше : ее теплота или ее обаяние.
Onda bilmeden hoşlandığım birşeyler var ama ; sıcaklığımı, yoksa cazibesimi..
Мне легче от мысли, что теплота между нами не исчезла.
Aramızdaki bağın kopmadığını bilmek beni rahatlattı.
Мне не нужна теплота.
İçtenliğe ihtiyacım yok.
Теплота от помощи другу?
Bir arkadaşa yardım etmenin dayanılmaz hafifliği?
Это не физическая теплота. Ты понимаешь, что я имею в виду.
Demek istediğim şey fiziksel değil.
Но там, где раньше был его голос, теплота его любви, сейчас там только холодное безмолвие.
Onun sesini ve sevgisinin sıcaklığını bir kez daha duyabilmek için. Şimdi ise sadece soğuk bir sessizlik.
"Но потом я поняла, что в высших существах есть великая теплота и красота."
" Ama daha sonra daha yüksekte büyük bir sıcaklık ve güzellik... -... olduğunu farkettim.
Но его великолепие выковано опытом работы здесь, а твоё великолепие, сердце, теплота, юмор, делают тебя ещё лучше.
Ama onun fikirleri burada çalışmaktan öteye gitmedi. Halbuki senin fikirlerini, kalbin içtenliğin, mizahın, daha da arttırdı.
И теплота заполонила мое сердце, это было такое сильное чувство.
Tam dibimdeydi ve onu bütün gerçekliğiyle hissediyordum.
Я видела чудеса вселенной, но теплота его взгляда, когда я посмотрела ему в глаза... Такого... такого я никогда не встречала.
Kainatın harikalarını görmüştüm ama gözlerine baktığımda bakışlarındaki sıcaklık hiç ama hiç bilmediğim bir şeydi.
Мне понравилось, но потом теплота и влага вылились на пол.
Hoşuma gitti ama sonra o sıcaklık ve ıslaklık yere dökülüp gitti.
И через неё эта теплота проникла в меня и наполнила всё моё тело.
O sıcaklık da o delikten içeri girip tüm bedenimi doldurdu.
Ты не можешь быть другом для каждого и приглашать их на чай, потому что... теплота означает слабость.
Herkesin arkadaşı olup onları çaya davet edemezsin çünkü yakınlık göstermen, zayıflık olarak algılanır.
Мне нравится теплота, удобство, удовольствия, любовь, письма, подарки... мне нравятся красивые гравюры, например Матисс. Я знаю, что мне нравится.
Neleri sevdiğimi biliyorum.