Терапия перевод на турецкий
699 параллельный перевод
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
Ve sonra Orta Çağ'daki barbar yöntemlerle kliniklerdeki ılık duşlar yer değiştirdi diye kendimizi avutuyoruz.
Профессиональная терапия.
Mesleki terapi!
ДОКТОР ХИРАЯМА ТЕРАПИЯ И ДЕТСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
DR. HIRAYAMA - DÂHİLİYE VE ÇOCUK HASTALIKLARI
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
Ya da, elbette ki, Andrew Salter'in kayda değer kitabı, "Şartlı Refleks Terapisi", Eğer üç isim vermek gerekirse.
Групповая терапия.
Gurup terapisi.
Думаю, работа - лучшая терапия.
- Çalışmak daha iyi bir tedavi olur.
Добряку нужна терапия.
Ağrısızın bu terapiye ihtiyacı var.
Когда у нее закончится сонная терапия?
Onun uyku terapisi ne zaman sona erecek?
Сонная терапия помогла, не так ли?
Uyku terapisi iyi geldi, değil mi?
Надпись : ИНТЕНСИВНАЯ ТЕРАПИЯ
YOĞUN BAKIM
Нам нужна семейная терапия.
Bunun çözümü, aile terapisinde.
Терапия д-ра Флетчер строится на двухуровневой атаке.
Dr. Fletcher'ın terapisi iki uç noktadan meydana gelmektedir.
Терапия?
Ya fizik terapi?
Это буквально рассматривалось как психическая терапия.
Bu, psikolojik terapilerdeki durumun aynısıdır
- А он говорит - лучевая терапия. Я думал, они подерутся.
- O ise imaj terapisinden bahsediyordu.
Доктор, Вы думаете, терапия действует?
Doktor, terapinin iyi gittiğinden emin misiniz?
Быстрая, резкая шоковая терапия.
Bu insanların buna ihtiyacı var.
А, так это своего рода семейная терапия.
Yani bu bir tür evlilik terapisi.
... как шоковая терапия.
- Evet şok terapisi de öyle.
Позвольте спросить, если, спустя годы, боретиумная терапия спасет жизнь того, кого Вы любите, будете ли Вы по прежнему обвинять меня?
Sana şunu sormama izin ver. Bundan birkaç yıl sonra, borathiyum tedavisi sevdiğin birinin hayatını kurtarsa, hâlâ beni suçlar mıydın?
Исключая тот факт, что страдающие параличом ног могут жить весьма полной жизнью, существует ведь конвенционная терапия, которая может восстановить его подвижность в большей степени.
Belden aşağısı tamamen felçli birinin eksiksiz yaşam sürme gerçeği bir yana, hareket kabiliyetinin büyük bölümünü geri getirebilecek geleneksel bir tedavi de var.
Мне нужна групповая терапия.
Grup dinamiğine ihtiyacım var.
Ты прав, ребенку понадобится серьезная терапия.
Ciddi bir terapiye ihtiyacın var.
Что тебе нужно - это нормальная терапия.
Terapi görmelisin.
Терапия не изменит того, что я сделал.
Terapi yaptığımı değiştirmez.
Я знаю, что это за терапия.
Ya tabii! Çırılçıplak dans etmek. Ne terapi ama!
- Мне не нужна терапия.
Terapiye ihtiyacım yok.
У меня своя антивирусная терапия специально для себя.
Kendi antivirüslerimi kendim yaparım.
- Терапия помогает миссис Крейн осень сильно.
Terapinin Bayan Crane'e çok faydası oldu.
Гипноз, шоковая терапия.
Hipnotizma, şok terapisi.
Он считает, что это терапия.
Senin terapi olduğuna inanıyor.
Я выкину тебя в океан - шоковая терапия.
Okyanusa fırlatırdım seni, şok tedavisi.
- Смайл-терапия для фирмы? - Ну...
Bütün şirkete gülme terapisi mi?
Эта смайл-терапия.
Şu gülme terapisi.
- Это терапия ненормальна!
- Bu normal bir terapi değil.
- Это вовсе не терапия.
Bu ne tip bir terapi? - Bu terapi değil.
Гормональная терапия привела к избытку тестостеронов, выработке эстрогена и росту груди.
Memeleri çıkmıştı çünkü testosteron seviyesi yükselince vücudundaki östrojen de artmıştı.
Вся эта терапия - пустая трата времени и денег.
Onca terapi, zaman ve para ısrafıydı.
Вот что значит " "трепа-терапия" ".
Terapi, bu işe yarıyor.
Следующая остановка - интенсивная терапия.
Bir sonraki durak, yoğun bakım!
"Медсестра Рут Энн Стоккард, электросудорожная терапия,... Адольфус Дженсен, Франклин Бейкер, Томас Стивен Прайс, Джаспер Марр".
"Başhemşire, Ruthe Ann Stockard. ´" Elektroşok, Adolphus Jenzen. " Franklin Baker.
Терапия?
İlaç tedavisi?
И эта смайл-терапия...
Ve şu gülme terapin.
Тогда для тебя терапия улыбок. И я предположила, что ты завис в обратном обороте из-за несчастья с твоей лягушкой. В каком бы мире ты не жил, Джон, не уверена, что я его понимаю.
Yaşadığın dünya her neresiyse, oraya girebildiğimi sanmıyorum, John.
Я не отказываюсь от того, что нам нужна терапия, но она просто ужасна.
Terapiyi terk etmesi dışında, çok kötü.
- Смайл-терапия.
Terapi gülümsemesi.
- Терапия - игра в поддавки.
Terapi sadece rahata düşkünlüktür.
Я надеялась, что терапия вычистит всю эту хуйню из его головы.
Terapi, kafasının içindeki pisliği temizler sanmıştım.
Терапия - это только начало.
Terapi iyi bir başlangıç.
Но если терапия не причиняет тебе вреда и может помочь..
Ama terapi canını yakmıyorsa faydası da olmaz.
Я и говорю, шоковая терапия, частичная лоботомия! - Именно так!
Bu şey sıkışmış.