Терпите перевод на турецкий
61 параллельный перевод
И вы это терпите?
Bu durumu öylece kabullenecek misiniz?
Больно? Терпите!
Dayan biraz, çok zayıfsın!
Пока терпите.
- Bu arada biraz sabredin yeter.
Вы все терпите, но у вас нет мужества.
Dayanma gücünüz var ama cesaretiniz yok.
И вы все это молча терпите?
Ve kimse sesini çıkarmıyor?
Если это случится, просто терпите и наслаждайтесь.
Eğer öyle olursa, sadece rahatla ve tadını çıkar.
И вы терпите всех этих бюрократов с их стейками на ланч, рыбалками за рубежом, корпоративным самолётом и "золотыми парашютами".
Ve hepiniz ; öğle yemeğinde biftek, balıkçılık gezileri,... şirket jetleri ve işsizlik sigortalarıyla bu bürokratlar tarafından kazıklanıyorsunuz.
Сэр, почему вы терпите этого клоуна? Я знаю, вы думаете, что он хороший кок.
Efendim şu soytarıya neden katlanıyorsunuz?
А почему - он? Почему вы терпите его посещения?
Peki siz niçin ona tahammül ediyorsunuz?
Ну, ну, вы терпите меня, потому что я могу... я умею читать и писать на древнеегипетском.
Bana katlanıyorsunuz çünkü eski Mısır dilini okuyup yazabiliyorum.
Вы терпите меня?
Beni tolere mi ediyorsunuz?
Почему вы терпите? Почему не разведётесь?
Ne bekliyorsun neden boşanmıyorsunuz?
Понять не могу, как вы меня терпите.
Benimle nasıl uğraşıyorsun bilemiyorum.
Терпите на здоровье, как говорит Нильс.
Neils'in dediğine göre, bu kadar sabır da fazlaymış.
Не понимаю, почему вы это терпите?
Bunu nasıl kabul ettiğinizi anlamıyorum.
- Терпите!
- Dayan.
Как вы его терпите так долго?
Uzun zamandır mı birliktesiniz?
Терпите.
Buna katlanın.
Как вы это терпите?
Bu itiş kakışa nasıl dayanıyorsun?
Вы не успели? Что ж, тогда терпите.
Siz, bayım, arkadaki?
Терпите до следующего года.
Yeni mali yıla kadar hiçbir şey yapamayız.
Да, за то, что терпите пока мы столько времени сидим на работе.
İkimiz için mi? Evet, çalıştığımız uzun saatlerin üstesinden gelebildiğiniz için.
Спасибо, что терпите меня.
Bana katlandığınız için teşekkür ederim.
Вы будто терпите крушение!
Karadeniz'de gemileriniz batmış gibi görünüyorsunuz.
Ребята, и вы это терпите?
Bundan şikâyetçi değil misiniz?
как вьı терпите английскую погодy?
Bu İngiliz havasına nasıl katlanıyorsunuz?
ћать вашу, кончайте ворчать и притворитесь, что хоть как-то терпите друг друга.
Biraz daha yakınlaşıp birbirinizi seviyormuş gibi yapmalısınız.
Не хочу показаться грубой, но я не понимаю, как вы его терпите.
Kaba olmak istemem ama ona nasıl katlanıyorsun anlamıyorum.
Понимаю, вы привыкли к высоким технологиям, но все, что я знаю, я выучил в 80-е, когда видики и ролики были новым словом, так что терпите.
Biliyorum ki siz çocuklar yüksek teknoloji şeyler kullanmaya alışıksınız ama ben her şeyi 80'lerde radyo ve paten döneminde öğrendim yani beni iyi dinleyin.
Поэтому, терпите или налетайте, выбор за вами..
Yani ister yiyin, ister bekleyin, seçim sizin. Hoşça kalın.
– Терпите, это ради вас же!
Hadi, bunu yapmalıyım. Tamam.
Не знаю, как вы все это терпите.
Hepiniz buna nasıl katlanıyorsunuz anlamıyorum.
Блин, парни, спасибо, что терпите меня последние пару недель.
Son birkaç haftadır bana katlandığınız için teşekkür ederim.
И терпите.
Ve sabırlı ol.
Мне нужно отлить. Терпите.
- Tuvalete gitmeliyim.
Как вы терпите этого Шелдона?
Neden Sheldon'a katlanıyorsun?
Терпите.
Sabredin.
- Терпите, девчонки.
- Kaldırın hanımlar! Kaldırın!
Терпите. Терпите.
Kaldırın hanımlar.
Терпите.
Kaldırın.
Не знаю как вы её терпите.
Siz bu kokuya nasıl dayanıyorsunuz anlamıyorum.
Я знаю, что вы не терпите извинений Но я очень прошу простить меня, если подвел вас.
Özre sabrınız olmadığını biliyorum, sizi hayal kırıklığına uğrattıysam özür dilerim.
" Терпите, и вы увидите спасение, которое Господь принесет сегодня вам.
Sabredin ve Tanrı'nın bugün sizlere bahşedeceği kurtuluşu görün.
Поэтому вы терпите Кеннекса? Нет.
- Bu yüzden mi Kennex'i burada tutuyorsun?
Хмм. Из-за этой чепухи вы всегда терпите неудачу.
Bu saçma.
И вы сами однажды сказали мне что вы не терпите мягких полицейских.
Daha önce sert olmayan polislere karşı tahammülüm yok diye kendin söyledin.
Нет, я понимаю, и я... я очень признателен, что вы терпите меня. Да.
Evet.
Как вы его терпите?
İyi görünüyorsunuz çocuklar.
Как вы себя только терпите?
Nasıl bu kadar rahat olabiliyorsunuz?
Знаю, вы не терпите моих оправданий.
Mazeretlerime katlanamadığınızı biliyorum.
- Нет, терпите!
- Kollarımı oynatamıyorum.