Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Тех самых

Тех самых перевод на турецкий

471 параллельный перевод
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
Seni ilk gördüğümden beri beni rahatsız etti.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
Pedleyville'de dul kaldığımdan beri gömleğimi kendim dikerim.
С тех самых пор - всё. Никаких чувств, будто в сердце вкололи новокаин.
O zamandan beri, uyuşuk, hissiz, sanki kalbime uyuşturucu vurulmuş gibi.
Я была без ума от него ещё с тех самых пор, когда он приезжал в гости к матери.
Daha annemi ziyarete geldiği zamanlarda... tutulmuştum ona.
С тех самых пор Гидеон, Текс и Скоуби пытались разыскать его.
Gideon, Tex ve Scobie'nin onu tekrar bulması, bu kadar uzun sürdü.
Планета мертва с тех самых пор.
Gezegen o zamandan beri ölü.
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война.
Hep bunu diledim, savaş zamanı birbirimizden ayrı düştüğümüzden beri.
С тех самых пор, как ты вернулся, она всё стала делать по-своему. - Мне пора.
Sen döndüğünden beri onun da huyu suyu değişti.
Он живет с нами с тех самых пор, как ты исчез.
Sen ortadan kaybolduğundan beri, Anne'le benim yanımda.
Я просто "один из тех самых Чамберсов"
Onların gözünde şu sütü bozuk Chambers çocuklarından biriyim işte.
Он здесь, с тех самых пор как они привезли вас.
O onu getirdiğin günden beri orada duruyor.
Я не спала с ним с тех самых пор.
Ondan sonra onunla, bir kere bile birlikte olmadım.
С тех самых пор - такое впервые.
Şimdiye kadar ilk defa böyle bir şey oluyor.
С тех самых пор, как мы расстались! Я во всем с тобой соревновалась, но безуспешно.
Seni hep yenmek istedim.
С тех самых пор, как я снялся в фильме Вуди Алена.
O Woody Allen filminde rol almamdan dolayı.
Ты напеваешь эту мелодию с тех самых пор, как мы начали играть.
Oyuna başladığından beri o aynı parçayı mırıldanıyorsun.
Ну, я направляюсь в инженерный для проведения тех самых тестов на гондолах.
Şu denemeleri yapmak için Mühendisliğe gidiyorum.
Я пытался связаться с вами с тех самых пор, но вы не отвечали на мои звонки.
O zamandan beri ulaşmaya çalışıyorum ama çağrılarıma cevap vermedin.
У него было поистине ужасное настроение. С тех самых пор, как он обменял своего кузена на девушку.
Kuzeni o kızla... değiş tokuş edildiğinden beri bana çok kötü davranıyor.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Siz manevraya gittiğinizden beri.
- Ты нервничаешь с тех самых пор, как я упомянула о ней.
Söylediğimden beri bu konu seni rahatsız ediyor.
- С тех самых пор, как ты здесь появился, у нас одни проблемы. *
Buraya geldiğinden beri başımıza bela açmaktan başka bir şey yapmadın.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Galiba bu da evrenin asla açıklanamayacak olan ya da gerçeği öğrendiğinde seni çıldırtacak sırlarından biri.
И с тех самых пор ты живая кукла?
O zamandan beri canlı bir kukla mısın?
С тех самых пор моя жизнь превратилась в дерьмо. В дерьмо!
O zamandan bu yana hayatım berbat!
С тех самых, как они подписали сообщение с Консорциумом Метронов!
Metron Birliği ile antlaşma imzaladıklarından beri!
Мы ищем этот ключ с тех самых пор.
O zamandan beri bu anahtarı arıyoruz.
Мы пытались восстановить телепатический ген с тех самых пор, когда наши собственные телепаты были уничтожены Тенями в уплату за ту защиту, которую они нам предоставили.
Telepatlarımızın soyu Gölgeler tarafından tüketildiğinden beri bu geni arıyorduk. Geri dönmeleri ihtimaline karşılık.
С тех самых пор, как умер Ла Кака!
LaPooh öldüğünden beri duyduğum en güzel haberler!
Очевидно, ваши неудачи продолжаются с тех самых пор.
Ama anlaşılan, o günden sonra kötüye gitmişsin.
С тех самых пор, как она умерла.
ki bu annem öldüğünden beri geçen yıllara eşit.
С каких это пор тебе не все равно? С тех самых.
Ne zamandan beri ilgileniyorsun?
Выслушай меня. Отец ни с кем не встречался с тех самых пор, как расстался с Шерри.
Babam, Sherry'den ayrıldıktan sonra kimseyle çıkmadı.
Каждый год в этот день, с тех самых пор, как ты была крошкой, мама и Мэдоу отправляются в Нью-Йорк, в отель "Плаза", выпить чаю под портретом Элоизы.
Ufaklığından beri her yıl bugün, Meadow ve annesi giyinip kuşanıp New York Plaza Hotel'deki "Eloise Portresi" nin altında çay içmeye gider.
Эта беженка нашла доверие и дружбу в нашей стране,... и мы докажем, что за это она отплатила предательством, грабежом и убийством,... направленными против тех самых людей, которые открыли свой дом и сердце ей!
Bu kadın göçmen konumundayken arkadaşlık ve güvenle karşılandı. Ve kanıtlar onun borcunu nasıl kibar bir şekilde ödediğini gösterecektir ; Ona evini açan insanlara borcunu ihanet, hırsızlık ve hatta cinayetle ödediğini...
Я знаю этого парня с тех самых пор, когда он ходил в коротких штанишках.
Ben onu kadın donu ile şaka yaptığından beri tanıyorum...
Но ваш компьютер, ваша компьютерная система фиксирует всё с тех самых пор...
Fakat bilgisayar sisteminiz daha uzun zamandır burada.
И с тех самых пор я всегда ношу с собой это.
Ve o günden beridir de... Hep bunu taşırım.
И злой,.. ... с тех самых пор... Как во время ее 12-летия ей вот так пришлось распрощаться с матерью.
Ve içindeki öfkenin nedeni şey... 12 yaşındayken anneni o halde bulmak.
И вот, с тех самых пор...
Ve o zamandan beri...
С тех самых пор как вы, девочки, прошли весь путь до Сеула Я угощаю.
- Seoul'a kadar geldiğiniz için ben ısmarlıyorum. Hadi bir şeyler yiyelim.
Это источник тех самых фальшивых денег которые ничуть не хуже настоящих. ! Именно.
Kesinlikle.
Женские стробилы - меньше в числе и растут на тех же самых ветвях.
Dişi kozalakların sayısı daha azdır ve aynı dalda bulunurlar.
Всё живое на Земле создано из одной и той же смеси тех же самых атомов.
Dünya'daki tüm yaşam, aynı atomların, aynı karışımından oluşmuştur.
С тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых дальних планет на своём пути к звёздам.
Cosmos'un Voyager uzayaraçlarını Saturn, Uranus, ve Neptun gezegenlerini ve ötesindeki yıldızları keşfederken gösterdiğinden beri.
Ты - самых быстрый из тех, кто когда-либо жил!
Sen yaşayan en hızlı adamsın!
Точка во всем этом - то, что мы находим не только тех же самых людей, но то же самое намерение среди людей, которые занимали высокие посты в монархии, династии, аристократии и демократии, в прошлом и настоящем.
Tüm bu bahsedilenlerde görmemiz gereken şey sadece insanlar değil Monarşide, saltanatta, aristokraside ve demokraside, geçmişte ve şu anda yüksek kademelerdeki insanların hep aynı amaçta oluşu.
С тех самых пор...
Annem oturmuş ağlamıştı.
Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт.
En sevdiğim bisküviyi yediğini biliyorum.
С тех самых пор, как я отклонил попытку Марис вернуть меня назад она проявляет свою мстительность. О, да.
- Evet.
С величайшим удовольствием представляю новую улучшенную версию одного их самых эффективных боевых роботов с тех пор, как "Сэр Убью-Всех" впервые убил всех.
Sizlere yıkıcı muharebe robotunun yeni geliştirilmiş bir versiyonunu sunmaktan gurur duyuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]