Течет перевод на турецкий
1,030 параллельный перевод
Я чувствовала, как влага течет между ягодиц.
Viskinin kalçalarımın arasına doğru aktığını hissettim.
Я снова вижу, сердце бьется, в моих жилах снова течет кровь.
Tekrar görebilmek! Kalp pompalıyor, damarlardan kan geçiyor yine.
Да, только кровь всё течет.
Tamam ama kanamayı durduramıyorum.
- Конечно. Эта река течет только в одном направлении, капитан.
Tabii, nehir bir tarafa doğru akar Şef.
- Потому. Эта река не течет к Эйнтри.
Çünkü... bu nehir Aintry'ye gitmiyor.
Видишь ли, эта река и близко не течет к Эйнтри.
Bakın, bu nehir Aintry'nin yakınında bir yere bile ulaşmaz.
- Куда же она тогда течет?
Nereye gidiyor o zaman?
- Черт, думаю эта река все же течет куда-нибудь, не так ли?
Bakın, bu nehir bir yere gidiyor, değil mi?
Рыжий Бидди течет рекой, и кругом царствует дружба.
Red Biddy boğazımızdan geçerken ve güzel bir dostluk ortamı etrafı sardı.
Жизнь течет из тебя прямо в нас.
Yaşam senden dışarı akıp içimize doluyor.
Знаете поговорку "под лежачий камень вода не течет"?
Hiç şu eski deyimi duydunuz mu? "Yuvarlanan taş yosun tutmaz."
Шампанское течет рекой
Şampanya yağıyor!
Шампанское течет рекой Икра на завтрак каждый день
Şampanya yağmur gibi her gün havyarlı kahvaltılar.
У Рокки кровь течет по лицу!
Gelen kana bakın.
Ты будишь во мне желание. Желание течет по моим венам, и когда ты наблюдаешь за мной, моя страсть
İsteklerimi açığa çıkarıyorsun... içimde arzu nehirleri akıyor.
Я не ликвиден, что-то там не течет.
Yürümeyen bir şey var.
Осторожнее. Труба охлаждения течет.
- Havalandırma sızdırıyor.
Когда у человека течет кровь - это просто жидкость.
Bildiğiniz gibi, birinin kanı aktığında..... akan şey sadece bir dokudur.
У тебя глаза красные, и из носа течет.
Gözlerin kızarmış ve burnun akıyor.
Ты говоришь нам, что в венах Сары течет какая-то странная кровь?
Sarah'nın damarlarında, onu zehirleyen tuhaf bir kan mı var diyorsun?
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Yaşadıkları çevre ile öylesine iç içeler ki. Kendi bölgelerinde dolaşıyorlar, bir tavşanın az önce geçtiği yeri veya bir tatlı su kaynağını gösteren işaretleri algılamak için bizim asla bilemeyeceğimiz bir evreni önlerine seren duyularını her an açık tutuyorlar.
Сухое, а внутри течет вода.
Öldüğü halde bile suyu geçirebiliyor.
В нас течет одна кровь. Мы не два разных человека.
Biz iki kişi değiliz.Tek kişiyiz.
Мсабу, эта вода течет домой в Момбасу.
- Bu su Mombasa'ya, evine dönmeli.
Пусть она течет домой из нашего пруда.
Biz havuzu yaptıktan sonra evine dönebilir.
Пусть течет. Пусть течет.
Bırakın gitsin.
Исследователи обнаружили, что постоянный ток электричества течет через промежуточные клетки найденные вокруг каждого нерва на теле Эти пути называют меридианами энергии и использовались в практике иглоукалывания в течение по крайней мере 2000 лет.
Araştırmalar sayesinde, sinir hücrelerinden geçen elektrik akımları bulundu akımlar, vücuttaki bütün sinir hücrelerinde bulunuyordu bu akım yollarına "enerji meridyenleri" denildi bu yollar en az 2000 yıldır akupunktur tedavilerinde kullanılıyordu
Да, но наследство - штука сложная, оно течет между пальцев.
Mirastan kalan para el yakar.
Оно течет оттуда.
Oradan geliyor.
Кровь течёт.
Kanıyor.
( музыка ) Она течёт вокруг Bиксбурга
# Vicksburg'dan aşağılarda
- Кровь течёт!
- Kanıyor!
Кровь течёт медленнее.
Kanı yavaşlat.
Течёт тягучий морфий.
Ak morfin, yavaş yavaş ak
И вода, вода течёт.
Su, su geliyor.
Вода течёт.
Su geliyor.
Течёт в море река.
Ve... bu nehir akıyor. Denize kavuşana dek.
Она была очень возбуждена, но она всегда была такой, в ней течёт французская кровь.
Çok heyecanlıydı ama o hep öyledir zaten. Ne de olsa Latin kanı taşıyor.
В моих венах тоже течёт кровь дьявола.
Şeytanın kanı benim de damarlarımda.
Кровь Калиостро течёт в тебе, и ты не можешь отрицать это.
İçindeki Cagliostro kanını inkar edemezsin.
В твоих жилах, как и в моих, течёт кровь козы-прародительницы.
Senin vücudunda da tıpkı benimki gibi, keçinin kadim kanı dolaşıyor.
Из крана ничего не течёт, кроме того подвал почему-то затоплен.
Korkarım ne olduğunu tam olarak söyleyemiyorum.
- она течёт до самого океана.
- Doğrudan denize akıyor.
У нас там кран течёт.
Musluk akıtıyor.
Так, не течёт.
Tamam, geri çekilmiyor.
В вас течёт венгерская кровь?
Sizde Macar kanı var değil mi?
Во мне течёт кровь ненавистных тебе аристократов.
Anlıyorum.
В тебе течёт человеческая кровь.
Sen, kendini saklarsan hâlâ bir asil gibi yaşayabilirsin.
Моя жизнь течёт тихо и размеренно.
Hayatım çok akıcı ya da hareketli değil.
Струя течет еле-еле, даже не заметно.
Gelin ve görün!
У тебя кровь течёт.
- Vuruldun. Kanaman var, dostum.