Тихо и спокойно перевод на турецкий
116 параллельный перевод
Но здесь так тихо и спокойно.
Ama burası da huzur ve sessizlik dolu.
И нам там будет тихо и спокойно.
Sessiz ve huzurlu olacağını düşünmüştü.
- Значит, будет тихо и спокойно?
- Ya tekrar vurmanız gerekirse? - Yok yok.
Там тихо и спокойно.
Kale duvarlarında mesela.
Тихо и спокойно.
Sessiz ve huzur dolu.
Тихо и спокойно.
Dikkatli ve yavaş.
А теперь, тихо и спокойно.
Simdi sessiz ol ve kımıldama.
Всё тихо и спокойно.
- Her şey yolunda.
Тихо и спокойно, ребята. Опустите меня пониже!
Yavaş ve sakin, çocuklar.
Вот мы, двое незнакомцев, и мы в ночи, и это просто..... так тихо и спокойно.
Bizin düşün. İki yabancı. Ve geceleyin dışarıdayız.
Тихо и спокойно.
Ağır ağır.
Всё пройдёт тихо и спокойно.
Her şeyi fazla dikkat çekmeden halledeceğiz.
Сейчас мы сходим с вами в суд, и там судья назначит вам такой залог что мы вернёмся обратно и будем жить здесь тихо и спокойно.
Adliyeye gidiyoruz, yargıç cezanızı belirleyecek... sonra geri döneceğiz, sakin ve uslu uslu.
В медлаборатории тихо и спокойно.
Laboratuar bu aralar çok sessiz.
- Нельзя ли вернуть Чарли, чтоб пожить тихо и спокойно хоть какое-то время?
- Charlie'yi geri getirsene. Tam da olaylar medeni bir hal alıyordu.
60 лет Кольцо хранилось у Бильбо, лежало тихо и спокойно продлевая ему жизнь, отдаляя старость.
- Evet. Yüzük 60 yıl boyunca sessizce Bilbo'da kaldı ömrünü uzatıp, yaşlanmasını geciktirerek.
А как было тихо и спокойно последние три месяца.
Ortalık son üç aydır oldukça hoş ve sakindi.
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно.
Sen gelmeden önce burada her şey gayet sakin ve sıkıcıydı.
Было тихо и спокойно.
Kızlar gelmeden önce çok sessizdir.
Дышал тихо и спокойно
Yavaş ve sessizce nefes alıyordum.
Так тихо и спокойно.
Öyle sessiz ve huzur verici.
И когда они добираются до его эпицентра, вдруг становится тихо и спокойно.
Fırtınanın tam merkezi sakin ve sessiz olurmuş hani.
- Ты знаешь, как это делается. Я подойду к автобусу тихо и спокойно. И дам тебе телефон для переговоров.
Oraya yavaş yavaş geleceğim ve sana bu telefonu vereceğim.
Да, как сейчас, все так тихо и спокойно.
Evet, şu anki gibi, her şey sesiz ve sakin.
Что ж, должно быть тихо и спокойно.
Fazlasıyla sessiz olmalı.
Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку.
Maggie, şimdi sakince geriye çekil.
В городе всё тихо и спокойно.
Şehir güvende ve sakin.
Утром тихо и спокойно, а потом все сильнее, мощнее.
Sabahları çok sessiz,... ve sonra giderek gürültülü olur...
И начинает тихо и спокойно говорить. Словно ничего не было : " Не обращайте внимания.
Hiç canı sıkılmamış gibi tamamen sakin ve nazikçe konuşmaya başladı.
Ну, хоть в доме нашем тихо и спокойно.
En azından, ev güvenli bir cennettir.
Тихо и спокойно.
Huzur içinde yatsın.
Я уберу руку, и мы поговорим тихо и спокойно, ладно?
Şimdi elimi çekeceğim güzel ve sessizce konuşacağız tamam mı?
Тихо и спокойно.
Sessiz, rahatlatıcı, sakin.
Как спокойно и тихо, амиго.
Huzur ve sessizlik ne güzel şey be, amigo.
Так, тихо и спокойно.
Tamam. Sakin ol.
Там всё тихо и спокойно.
Orası şimdi sakin ve huzurlu olur.
- там спокойно и тихо?
- Sessiz ve huzurlu mu?
- абсолютно тихо, и совершенно спокойно
- Çok sessiz, ölümüne huzurlu!
Теперь я хочу, чтобы моя жизнь текла спокойно и тихо рядом с вами.
İşe yaramaz ve sıkıcı özgürlüğümden vazgeçip senin kontrolünde olmak istiyorum.
Тихо и спокойно.
Aşağı in.
Я согласен и на пять минут тихой и спокойной жизни.
Beş dakikalık huzur ve sessizlik olmasını ayarladım.
Без фокусов, тихо и спокойно.
- Sakin ol. - Yakaladılar!
Он влезает в горло человека и тихо, спокойно, усилием мысли передавливает сонную артерию.
Bir insanın boğazına tek bir düşünceyle ulaşıyor ve şah damarını sıkıştırıyor.
А Сид просто снял гитару, положил её и тихо-спокойно покинул сцену.
Dave'le ben... Syd gitarını çıkarttı yere bıraktı. Ve usul usul, sessizce sahneden ayrıldı.
Играл я спокойно, а пел тихо и нежно.
Sessizce çaldım ve sözleri hafif hafif söyledim.
Но если вы будете сидеть тихо и вести себя спокойно, то мы уйдем отсюда в ближайшее время.
Ama sakince oturup sabırlı olursanız, ben ve benimkiler, siz farkına bile varmadan buradan gitmiş olacağız.
Странно знать, что моя жизнь могла бы быть такой спокойной и тихой.
Hayatımın o kadar sakin ve durağan... olabileceğini bilmek, tuhaf.
Назад в наш дом, Квил... к тихой и спокойной жизни.
Quill bizimle birlikte sakin ve rahat bir hayat yaşadı.
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
Şu anda Woodward Court'dayız ve buranın sakin sokakları 2 yıllık hapis cezasının ardından tahliye olan48 yaşındaki Ronald J. McGorvey'nin eve dönüşünden bu yana tartışmaların odak noktası olmuş durumda. McGorvey küçük bir çocuğa teşhircilik yaptığı için mahkum olmuştu.
Чёрт, если бы не война, там в небе было бы так спокойно и тихо.
Dostum, savaşmadığın sürece, gökyüzü gerçekten hoş ve huzur verici.
" ак что давай так :... ты убираешь пистолет, и тихо-спокойно просишь у мен € доллар, как нормальный бомж, а € тебе отвечаю спокойно, ничего личного, как будто пистолета и не было.
Bak şöyle bir şey yapalım. Silahını indirip şu kahve için istediğin bir doları normal evsiz insanlar gibi iste. Ben de cevabımı mesela şu silah gibi başka durumları düşünmeden vereyim.
и спокойной ночи 29
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
тихо ты 71
тихо там 26
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
тихо ты 71
тихо там 26