Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / То простое

То простое перевод на турецкий

95 параллельный перевод
Думал, что я скажу им что-то простое.
Söyleyecek çok yalın şeylerimin olduğunu düşünmüştüm.
Тогда вам, наверное, нужно что-то простое.
Ah, o halde büyük ihtimalle sade bir şey istiyorsun.
"то-то ужасно вкусное. " то-то простое в приготовлении и полезное дл € человека.
Harika tat veren ve kolay hazırlanan bir şey.
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Aradığın basit bir şeyse söylemen yeterliydi.
Правда в том, папа, что я не уверен, что могу сочинить что-то простое.
İşin aslı şu baba. Basit bir şey yapabileceğime emin değilim.
Для загородных поездок нужно что-то простое.
Hayır, arazi sporlarında çizgili şeyler giyersin.
Что-то простое, ты не похож на читающего человека.
Basit bir iş, okumuş birine benzemiyorsun.
Я думала, он ее просто зажарит, обложив луковицами, что-то простое.
Ben de rosto yapacak etrafına soğanlar dizip basit bir şey olacak sandım.
Что-то простое, вроде "помогите"?
"İmdat" gibi basit birşeye ne dersin?
Например что то простое, типа ребенок идет спать.
Basit bir şey, mesela çocuğun uyuması.
Когда нет времени все обдумывать, то лучше всего выбрать что-то простое, чтобы оставить место для маневров.
Eğer düşünmek için zamanınız yoksa, En basitiyle başlamak en iyisidir. Bu size geniş olanak sunar.
Что-то простое, но очень важное.
Bana önemli bir ders verdiğini hissettim.
Должно быть какое-то простое объяснение.
Mantıklı bir açıklaması da olabilir. Yüksek gerilim hatları.
Принцип Бритвы Оккама означает То что простое решение проблемы обычно самое правильное. Правда?
Occam'ın Usturası'na göre bir problemin çözümündeki en kolay yol, genellikle doğru olandır.
Тебе нужно что-то простое.
Ateş etmesi kolay bir silaha ihtiyacın var.
Я ищу что-то простое, элегантное, но в то же время сексуальное.
Şöyle şık, pürüzsüz ama hatları birazcık belli eden bir şey arıyorum.
"Как может быть что-то простое иметь такой насыщенный вкус?"
"Nasıl olur da bu kadar sade bir yemek bu kadar yoğun tada sahip olabilir?"
Даже человек, который делает что-то простое и обнадеживающее как накинуть пальто на плечи мальчишки, что бы он знал что мир не кончился.
Bir çocuğun omzuna paltosunu örtmek gibi basit ve güven verici bir şey yapıp dünyanın bitmediğini gösteren bir adam bile.
Что-то простое, но элегантное.
Basit bir şey ama yine de zarif.
Что-то простое я ещё могу посчитать.
Basit işlemleri yapabilirim.
Нужно написать что-то простое на карточке.
Kartın üzerine sade bir şeyler yazın.
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое любопытство, и это благородно...
Birincisi kötülükten uzak bilim, birisinin ilginç fikirleri varsa ve zenginse...
Если действительно так, то дело простое.
Bahçivanlıkla ilgili ise, bu çok kolay!
Когда-то это было простое, милое заведение.
Bir gece birkaç aracı uğradı.
Я не говорю, что это было простое решение, но... мне нужно что-то большее, чем Хетти.
İyiydi ama ilişkiyi kestim bitirdim. Bir gece o uyurken yanına 500 dolar bıraktım ve sabah saat 4'te ayrıldım.
Мы можем заниматься подобными мультиками, которые забавны... как простое развлечение... либо мы можем делать что-то более серьезное... в свободе, в чувствах, которое говорит о предметах- - эмоциональных, духовных, политических... огромной важности.
Bir tür hafif eğlence olarak bunun gibi eğlenceli resimler çizebiliriz ya da duygusal, ruhani, politik olarak büyük değer taşıyan daha ciddi eserlere yönelebiliriz.
Есть одно слово, ваша честь, очень простое слово, описывающее то, что мой клиент желает сделать.
Şimdi, müvekkilimin yapmaya çalıştığı şeyi çok iyi anlatan bir kelime... çok basit bir kelime var.
Самое простое решение, это то, что всегда кто-то напортачил.
En basit açıklama, her zaman birinin hata yapmasıdır.
Тебе нужная государственная работа, что-то вроде почтальона. что-нибудь простое и повторяющееся.
Senin bir devlet işine ihtiyacın var, postacı gibi... ya da daha basit, devamlılığı olan bir işe.
ћы хотим ответ. " то-нибудь простое.
Bir cevap bekliyoruz. Basit bir cevap.
Самое простое объяснение, это то, что она сорокалетняя женщина, обманывающая насчет своего возраста.
En basit açıklama, yaşı hakkında yalan söyleyen 40 yaşında bir kadın olması.
Это что-то новенькое даже простое открытие бутылки шампанского может привести к неожиданному результату
Bunu ilk defa görüyorum. Bir şampanya açmak kadar küçük bir şeyin bile devasa sonuçları olabilir.
И подобно магии превращает жизнь в что-то совсем простое. но самое прекрасное, что может быть на земле.
Her şey kusursuz bir uyum içine girer.
Ты думаешь то, что мы упали на этот остров, простое совпадение?
Sen bu adaya tesadüfen mi düştüğümüzü düşünüyorsun?
Но зачем Киберлюдям что-то настолько простое?
Ama Siberler bu kadar basit bir şeye neden ihtiyaç duysun ki?
Ќо ЅретЕ я простоЕ'очуЕ это глупо, но ты должен извинитьс € за то, что сделал.
Ama Bret, Ben... Ben sanki... Bak saçma gelebilir, ama yaptığın şey için benden özür dilemelisin.
Юнионвиль, штат Колорадо. Должно быть какое-то простое объяснение.
Mantıklı bir açıklaması da olabilir.
А что если не опровергать это? Согласиться на то, что это было простое убийство?
Cinayet olduğunu kabul edersen mi?
Если ты выбрасываешь кучу денег на русского перебежчика, то ты собираешься получить взамен намного больше, чем простое видео.
Bir Rus döneğine bir ton para verdiysen, yatırımın için internetteki bir videodan daha fazlasını görmek istersin.
В то время, им нужно было простое большинство голосов, чтобы принять закон.
O zamanlar katılımcılarının çoğunun oyu yetiyordu.
Я хотела что-то более простое, но...
Daha rahat bir şeyler istemiştim ama hesaba...
Что-то... очень простое.
Basit bir şey.
Также не стоить верить, что Гиббс не обольет кофе, когда мы вернемся в офис, или в то, что ты промямлишь простое американское выражение, или в то, что МакГи будет спать один сегодня ночью, но люди склонны действовать по шаблону.
Ayrıca döndüğümüzde Gibbs'in deli gibi kahve içeceğinden ya da senin bir deyimi yanlış söyleyeceğinden ya da McGee'nin bu gece yalnız uyuyacağından da emin olamayız ama insanların aynı şeyi yapma huyu vardır.
Самое простое и то, что можно сделать здесь.
Hangisi en kolaysa ve en yakındaysa.
Да уж, убить своих врагов - довольно простое решение, поэтому-то, наверное, это так не одобряется законом и этикой.
Düşmanlarını öldürmek çok basit bir çözüm. Sanırım bu yüzden, etik olarak ve yasalar karşısında hoş karşılanmıyor. Kendi ofiste bile değildi.
Ќасчет рестного'акера, думаю, € примерно представл € ю, что вы имеете в виду, € простоЕ " то это подразумевает?
Yani sen, Tanrı Focker derken... tabi aslında kelimeyi anladım da tam olarak ne anlama geliyor söyler misin?
Если американское правительство считает, что нам не стоит вести дела в Китае, то есть простое средство : запретить это.
Eğer Amerikan hükümeti Çin'de iş yapmamamız gerektiğini düşünüyor olsaydı o zaman basit bir çözümü olurdu.
"Простое соглашение об опекунстве" не дает тебе права отнять у нас ребенка в случае, если Блэр захочет сделать что-то, что не понравится тебе.
"Basit bir gözetim anlaşması" eğer Blair'in yapmayı seçtiği bir şeyden hoşlanmayınca sana çocuğu elinden alma hakkı tanımaz.
Если есть простое объяснение то почему твои сандалии не твои?
Sana ait olmayan sandaletleri niye giydiğinin de bir açıklaması var mı?
Ты играл что-то очень простое, но это умиротворяло меня.
Çok basit bir şeydi ama o kadar huzur verirdi ki.
Я конечно извиняюсь, мне просто кажется, что кто-то должен предложить простое извинение.
Üzgünüm, ama sanırım birisi basit bir özürü önermeli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]