Того не миновать перевод на турецкий
48 параллельный перевод
Чему быть, того не миновать.
Elden ne gelir.
Надо его предупредить. Чему быть, того не миновать.
- O'nu uyarmak zorundayız.
- Я решила ничего не делать. Чему быть, того не миновать.
- Sonucu ne olursa olsun, doğurmaya karar verdim.
Чему быть, того не миновать.
- Hayatım, eğer böyle olmak zorundaysa...
Чему быть, того не миновать.
Öldürecek olursa bal gibi izlersin.
Чему быть того не миновать.
Zamanın geldiyse geldi.
– Кэ сера сера... чему быть того не миновать нам будущего не предугадать кэ сера сера...
- Que sera sera... ne olacaksa olacaktır gelecek bize ait değildir que sera sera...
Чему быть, того не миновать.
Yapılması gerekeni, yapacağım..
- Чему быть, того не миновать.
Olacağı varsa olur.
- " ему быть - того не миновать.
Her ne olacaksa, olur.
Чему быть, того не миновать.
- Ve şimşek çakarsa, gök de gürler. - Günaydın.
Что ж, чему суждено быть, того не миновать.
Peki, eğer bizimle uğraşacaklarsa bizimle uğraşacaklardır.
Чему быть, того не миновать.
Kaderinden kaçamazsın.
Чему быть, того не миновать.
Ne olması gerekiyorsa olacaktır.
Просто мне кажется : чему быть, того не миновать.
İş olacağına varır diye düşünüyorum.
Чему быть, того не миновать.
Kırılabilen şeyler kırılmalıdır.
Я имею ввиду, чему быть того не миновать
Olacağı varsa, olur.
Просто чему бывать - того не миновать, и мы со всем справимся.
Bunların olacağını ve bunları atlatacağımızı düşünüyorum.
Чему быть, того не миновать, ведь так?
Ne olacaksa olacak, değilmi?
Чему быть, того не миновать.
Ya şimdi ya hiç.
Чему быть, того не миновать.
"Kaderin önüne geçilemez."
Чему быть, того не миновать.
Olması gereken olur.
Но, чему быть, того не миновать.
Ama galiba bu olmak zorunda.
Чтож, чему быть, того не миновать.
Nereden geldiğini anlamayacaklar bile.
Чему быть - того не миновать.
Engel olamazdın.
Чему быть - того не миновать.
Olacaklardan kaçış yok.
того не миновать.
Bu olanlar kaçınılmazdı.
Чему быть - того не миновать.
Her şey olacağına varır. - Tamam mı?
- Чему быть - того не миновать.
- Her şey olacağına varır.
Чему быть - того не миновать.
Her şey olacağına varır.
Чему быть, того не миновать.
Başa gelen çekilir.
Но, увы, чему быть - того не миновать.
Ama sen kaçamadın, biliyorsun.
Я считаю, что чему быть, того не миновать.
Ne ekersen onu biçersin bence.
Чему быть, того не миновать.
Bir şeyler yapılmalıydı.
Чему быть, того не миновать.
Ne olursa olsun artık.
Чему быть, того не миновать.
Ne olacaksa olur. Merhaba.
Чему быть, того не миновать.
Yazılan yapılacak.
Чему быть, того не миновать, Гарри!
- Yazı duvarda, Harry!
Чему быть, того не миновать.
- Bir şey oldu mu oluyor işte.
Чему быть, того не миновать, Гарри.
- Tehlike çanları çalıyor, Harry!
Чему быть. того не миновать.
Ne ekersen onu biçersin.
Чему быть, того не миновать.
Olacağı varsa olur.
- Чему быть, того не миновать... А мальчики есть мальчики.
- Her şey olacağına varır ve erkekler de erkektir.
Чему быть, того не миновать.
Olması gereken bir şey varsa, olur.
- Чему быть - того не миновать.
Her şey olacağına varır.
Ты ведь прекрасно знаешь : чему быть... того... не миновать.
Öyle ya da böyle sonuçta ne olacağını daima bileceksin.
Чему быть, того не миновать.
Cuma sabahı 08 : 30 saat.
И чему быть - того не миновать.
Bundan sonra da olan olacak.