Только этого мне не хватало перевод на турецкий
57 параллельный перевод
Боже мой, только этого мне не хватало...
Tanrım. Ne bekliyordum ki?
Дерьмо. Только этого мне не хватало.
Lanet, Tam da ihtiyacım olan şey.
Только этого мне не хватало!
Yüce Tanrım bir bu eksikti.
Только этого мне не хватало с утра!
Sabahları saçmalıkla uğraşmayacağım.
- Только этого мне не хватало.
- Son ihtiyacım o.
Женщина... только этого мне не хватало
Her neyse buraya gelmemen gerekirdi.
Только этого мне не хватало – отравления.
Ah.. Tam da besin zehirlenmesine ihtiyacım vardı.
Только этого мне не хватало.
Bana şu an bunu yapamazsın.
Только этого мне не хватало.
Tamda ihtiyaç duyduğum şey!
- Только этого мне не хватало. - В смысле?
- Bunların hiçbirini duymak istemiyorum.
Только этого мне не хватало - всякого дерьма из "Проекта Блэра Уитча".
Şimdi tam ihtiyacım olan bir Blair cadısı saçmalığıydı.
Только этого мне не хватало.
İşte ihtiyacım olan bu.
Только этого мне не хватало! - Вы в порядке?
İhtiyacım olan son şey!
Только этого мне не хватало.
Dört gözle beklenecek bir şeymiş.
Только этого мне не хватало : Ты заражаешь ее.
Tek ihtiyacım olan şey de ona sürtünmendi.
Только этого мне не хватало.
Bir bu eksikti.
Ну вот, только этого мне не хватало.
İşte ihtiyacım olan buydu.
Вот только этого мне не хватало.
Bir bu eksikti.
Только этого мне не хватало.
Tamda ihtiyacaım olan şey.
Только этого мне не хватало.
Bu ihtiyacım olan son şey.
Только этого мне не хватало.
Şu an kaldıramam.
Только этого мне не хватало.
Sanki ihtiyacım varmış gibi.
Только этого мне не хватало!
Gördün mü, bensiz idare edebildin.
Только этого мне не хватало.
Tam da aradığım şeydi.
Только этого мне не хватало.
İhtiyacım olan da bu.
Только этого мне не хватало.
Senin derdin ne?
Только этого всего мне и не хватало.
Bu iş bulaşıcı hastalık gibi!
Только этого мне и не хватало.
Bu günüme neşe kattı işte.
Этого мне только не хватало! ..
Bir bu eksikti!
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
İşlerimi iyice açacaktır!
Только этого мне не хватало.
Tam da canım istemişti yau.
Этого мне только не хватало! Раскола в нашей общине.
Daha şimdiden başladı, cemaatimiz birbirine düştü.
- Только вот этого мне не хватало. - Что случилось?
- Tanrım tam ihtiyacım olan şey.
Только этого мне и не хватало, еще одного босса за моей спиной.
Tepemde dikiIecek bir patron daha eksikti.
Только этого мне сегодня не хватало.
Bugün tam ihtiyacım oIan şey.
- Этого только мне не хватало.
Tam ihtiyacım olan şey.
Этого мне только не хватало.
Bir bu eksikti.
- Кажется мне подчиняется погода. - Этого мне только не хватало.
- Galiba doğa anayı ele geçirdim.
- Только этого мне, блять, не хватало.
- Bay Eddie. - Ne var geri zekâlı?
Боже, только этого мне сейчас и не хватало, любовного треугольника.
Tam da istediğim şey işte. Bir aşk üçgeni.
Мне, бля, только этого сейчас не хватало.
Bir bu eksikti.
О, здорово, только этого мне и не хватало, еще один чертов охотник за головамии
Harika, tam da ihtiyacım olan şey bir tane daha lanet kelle avcısı.
Только этого мне и не хватало.
Tam da ihtiyacım olan şey.
Только этого мне ещё не хватало.
Sanki yeterince hasta değilim.
Только этого мне сейчас не хватало.
Hiç çekecek hâlde değilim şimdi.
Мне только не хватало тут истерик, папа начнет психовать... - И раздувать из этого ещё большую проблему, ладно? - Понял.
Onların histerik olmasını istemiyorum, babamın aklını kaçırmasına ihtiyacım yok...
Только этого мне для полного счастья и не хватало.
Tam olarak mutlu olmam için eksik olan şey de bu zaten.
- Только этого мне сегодня не хватало.
- Bugün gerçekten bununla uğraşamam.
Только этого мне ещё не хватало, как раз когда я помогаю Ханне скрыться.
Hannah'yı gizlemeye çalışırken son ihtiyacım olan şey de buydu.
Мне только этого не хватало.
Tek ihtiyacım şey tam da bu.
Только этого мне и не хватало.
Bir de bununla uğraşamazdım.