Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Торжество

Торжество перевод на турецкий

198 параллельный перевод
- "Торжество любви!" Вперёд, не мешкайте!
İri puntolarla! "Aşk Galip Geldi." Hadi, iş başına. Tamam.
ТОРЖЕСТВО ЛЮБВИ!
AŞK GALİP GELDİ!
Хочу увидеть своими глазами, что такое торжество любви.
Galip gelen aşk nasıl oluyormuş bir göreyim.
Мы решили устроить торжество и показать солдатский спектакль.
Adamlar bu akşam için güzel bir karşılama töreni planlıyor. Bir çeşit asker gösterisi.
Это большое местное торжество.
Burada büyük seremoni olur.
Будет маленькое торжество у Пола. Пригласим избранных друзей и врагов. Затем сядем в самолёт до Лас-Вегаса и зарегистрируем брак уже...
Sonra da bu akşam Pauls'te bir nişan partisi verir birkaç özel arkadaşı ve düşmanı davet edebilir gece yarısı Las Vegas'a uçar ve düğünümüzü...
поэтому торжество столяра было полное.
Marangozun zafer alayı tamamlanmıştı.
Поэтому я хочу поблагодарить вас за то, что приехали к нам на наше маленькое семейное торжество.
Bu yüzden küçük aile partimize geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
Скажи, Мари, а правда ведь хорошее семейное торжество получилось?
Söylesene Marie, güzel bir aile etkinliğiydi, değil mi?
Это дружеское торжество.
Bu dostça bir kutlamaydı. Saçmalık!
Сегодня у нас замечательное торжество.
Sıra günün büyük gösterisine geldi.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Kişisel cehennemler, iç ihtiyaçlar ve gizemler, içgüdü canavarı.
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
Böylesine bir kalleşlik cezasız kalacak olursa toplumumuzun temelini oluşturan hukukun üstünlüğü vatanseverlik, vazife mefhumu nasıl hayatını idame ettirebilir?
Победа буржуазии означает торжество внутреннего исторического времени, так как оно является временем экономического производства, которое постоянно и всесторонне преобразует общество.
Burjuvazinin zaferi, son derece tarihi bir zamanin zaferidir çünkü bu, toplumu sürekli olarak bastan asagi degistiren ekonomik üretime iliskin zamandir.
В один день, одно торжество, вы не находите?
Bu aynı zamanda bir kutlama, efendim. Sizce de, öyle değil mi?
Давай устроим торжество...
Hadi şovuna başla...
Торжество в честь твоего отца.
Baban için veda yemeği veriyorlar.
И это торжество горожан было последним из тех великих, памятных балов, о которых все говорили.
Bu kutlama törenleri herkesin hakkında konuştuğu o unutulmaz ve harika dansların sonuncusuydu.
Моя главная цель - торжество юстиции.
Tek istediğim adaleti bulmak.
- Это необузданный праздник чувств буйное торжество образов, звуков и красок, и...
- Sanmıyorum. - Hislerine dokunan bir şölen bir göz ziyafeti, sesleri, renkleri ve....
- Для них это торжество справедливости.
- Onlara göre bu adalet.
Вот это было торжество.
Güzel geçmiş olmalı.
Кого люблю, тот зван на торжество :
Acı duyarak, kuzenim, bir kadını seviyorum
Настоящий мир - это не только отсутствие конфликтов, но и торжество справедливости.
Gerçek barış, yalnızca anlaşmazlık olmamasına değil adaletin varlığına da bağlıdır.
-... то это торжество будет в самый...
Niles!
Давайте-ка поедем на мое торжество.
Hadi, partime gidelim.
Да, я обещал. Но было такое красивое торжество.
Söz verdiğimi biliyorum ama güzeldi.
Неразбериха-кто есть кто, кораблекрушения, пираты,... собачий фарс и торжество любви.
Karışmış kimlikler. Batan gemiler, korsanlar.
Как вы посмели осрамить наше овечье торжество!
Bu koyun kutlamasına nasıl leke bulaştırabildiniz?
Я возвращаюсь на торжество.
Partiye geri dönüyorum.
Тебе нужно решить, будет большое торжество?
- Daha fazla uzamayacak. - Başka işlerim var.
Я хочу поблагодарить дядю Цезара за это замечательное торжество.
Bu güzel parti için Cesare amcama teşekkürü bir borç bilirim.
- Как прошло свадебное торжество?
- Düğün davetin nasıl geçti?
Я слышал, это будет невероятно пышное торжество.
Şölenin muhteşem olacağını duydum.
Произнесу мое церемониальное свадебное слово... и присоединяйтесь мои верные друзья... на торжество...
Düğün merasimi kılıcımı kaldırıyorum ve törende bize katılan sadık tebaamı selamlıyorum.
Я звонила потому, что мы хотим, чтобы ты пришла к нам на торжество.
Nikah törenimize gelmeni istediğimiz için aradım seni.
У меня тоже есть кое-что. Приглашение на торжество моих родителей.
Benim de söyleyecğim bir şey var Ailemin nikah törenine bir davet.
-... но это закрытое торжество.
Bu özel bir toplantı.
Мы хотели устроить грандиозный сюрприз и закатить такое торжество!
Sana sürpriz yapıp güzel bir parti vermek istemiştik.
А в честь чего устраивается торжество?
Ne için?
Хорошо... в свете этого забавного чата и моего давнишнего знакомства с тобой, Лорн... Я приеду на торжество.
Bu hoş sohbetten ve seni uzun süredir tanıyor olmamdan dolayı, Lorne partiye geleceğim.
Я не знала, что купить для вас и я так сожалею, что не смогу приехать на торжество.
Ne alacağımı bilemedim ve büyük günde orada olamayacağım için çok üzgünüm.
Торжество?
Gala mı?
На самом деле, я сейчас не в армии, а маме я сказал обратное, и я не могу прийти на семейное торжество без военной формы.
Ben gerçekten orduda değilim, anneme öyle olduğunu söyledim ama aile olayına ordu üniformasız gidemem.
Я хочу сказать, что тебя на выходе ждёт лошадь, на которой тебе лучше отсюда съебать, пока тебя не убил я или ещё кто, кому не похуй на торжество справедливости.
Doğruyu yanlışı önemseyen biri... ya da ben seni vurmadan önce... ona bin ve git.
Торжество правосудия.
Sistem işledi, hepsi bu.
И также как заключенные доказали, что могли кинуть торжество также как богачи, богачи доказали, что могут начать бунт также как заключенные.
O anda mahkûmlar, zenginler gibi gala yapabileceklerini... ve zenginler de mahkumlar gibi ayaklanma çıkarabileceklerini kanıtladılar.
Нам и во сне не снилось нежданное такое торжество.
Çok düşünceli bir baban var yavrum,
А теперь продолжим торжество...
Bayanlar kırmızı, mavi ve sarı elbiseliler Şimdi de resepsiyon için izninizle.
"Иду... не для того... Иду узреть любимой торжество".
Gideceğim tek başıma, kimseye görünmeden şenlendireceğim içimdeki heybeti.
Догма 1 Торжество
DOGMA 1 PARTİ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]