Трагедия перевод на турецкий
1,203 параллельный перевод
Какая трагедия для короля. Потерять своего единственного сына и наследника.
Ne büyük elem bir krala..... tek oğul ve vârisini yitirmek.
- Трагедия произошла из-за вас.
- Bunun olmasının nedeni sizsiniz.
- Да уж, это будет трагедия.
Bu korkunç olurdu.
Огайо. Страшная трагедия на реке Огайо.
Ohio nehrinde büyük bir trajedi.
Страшная трагедия на реке Огайо.
Ohio nehrinde büyük bir trajedi.
Страшная трагедия на реке Огайо.
Ohio Nehrinde büyük bir trajedi.
В этом их трагедия.
Onların trajedisi budur.
Ни один мужчина не бывает похож на свою мать. В этом его трагедия. Это остроумно?
- Erkeklerini hiçbiri böyle olmaz ve bu da onların trajedisidir.
Но мне сказал, что случилась трагедия.
Kardeşimin öldürüldüğü söylendi.
Эта автомобильная катастрофа, и все такое! Трагедия!
Bu araba kazası çok trajik.
Это настоящая трагедия, она даже не оставила записку.
Tam bir trajediydi. Not bile bırakmadı.
они юные и влюбленные вся их жизнь впереди, а потом происходит трагедия...
Gençlerdi, aşıklardı..... başlarına o felaket gelmeden önce önlerinde uzun bir hayat vardı.
- Перед тем, как мы перейдем к этому... Как насчет того, чтобы рассказать, почему портал раскрылся у Фред над головой сразу после того, как ты покинула аудиторию. - C пацанкой трагедия?
- Bu konuya gelmeden önce tam sen dışarıya süzüldükten hemen sonra Fred'in üzerinde....... bir portal açılmasını nasıl açıklayacaksın?
Не понимаю, откуда трагедия.
- Büyütülecek ne var anlamıyorum.
Модная трагедия. Следующие.
- Moda trajedisi.
Это греческая трагедия!
Bir Yunan trajedisi.
Какая трагедия.
Felaket!
Видите, это типичная "южная трагедия".
Bu aynı Southern trajediye benzedi.
На самом деле, это долбанная трагедия, вот что это такое.
Aslına bakarsanız, tam sikik bir trajedi.
Ужасная трагедия, будет проведено полное расследование.
Dusty denen adam yakalanacak ve adalete teslim edilecektir.
Такая трагедия!
Berbat trajedi.
Для меня это как трагедия Висконсина. Как Вермирон для парней.
Aynı Racine'in bir trajedisinde olduğu gibi.
Страховка, чтобы это была не такая уж и трагедия.
Sigortalar felaket sonuçta.
Мне очень жаль, что с тобой случилась такая трагедия.
Bak, yaşadığın trajediyi duymak beni üzdü.
С этого началась её трагедия.
Bir faciaya yol açtı...
Трагедия?
Facia...
В этом вся трагедия.
Bu gerçek bir trajedi.
Какая печальная и неожиданная трагедия.
Ne acı ve ani bir ölüm.
Его истинная трагедия заключалась в одиночестве и в растущей нетерпимости к тем, кто не был не способен его понять.
Stratejisi, anlamadığı insanlara karşı her geçen gün artan sabırsızlığı ve onlardan uzak durması idi.
Ужасная трагедия.
Korkunç bir kazaydı.
Что ж, для вас - это трагедия.
Dehşet. Ve daha yemeğe gideceğiz.
Нет, нет. Трагедия сталкивает с реальностью.
Trajedi yüzleştirir.
Давайте, я расскажу вам одну историю, а вы скажете, что из неё получится - комедия или трагедия.
Şimdi bir hikaye anlatacağım ; komedi konusu mu, trajedi mi, bana söyleyin.
- Женщина. Я расскажу, как всё было,.. ... а вы скажете мне, комедия это или трагедия.
Detay vereceğim, komedi mi, trajedi mi, söyleyeceksiniz.
Сегодня произошла трагедия в мире рок музыки.
Rock'ın trajik kaybı :
Ты сказал, что трагедия произошла именно здесь. Да, Мурашими?
Murakami'lerin başına gelenler burada gerçekleşmiş, değil mi?
В этом трагедия поклонения силе.
Güce tapmanın trajedisi bu olsa gerek.
Трагедия произошедшая на станции метро
Metro istasyonunda bir trajedi meydana geldi.
Какая трагедия.
Hakkında yargıç kararı çıkarılmış. Ne kadar trajik. Aslında yaşasın diyorum.
Это трагедия.
Bu çok acıklı.
"Гамлет" - это трагедия.
Hamlet acıklıdır.
Туфли на платформе – это трагедия.
Platformlu ayakkabılar acıklıdır.
Ну, это была трагедия, но все равно
Bunu duydun mu, Patty Ryals?
Баттерс не танцевал с тех пор как случилась трагедия.
Üzgünüm çocuklar, sadece...
Трагедия?
Butters o trajediden beri dans etmedi.
Трагедия ужасная.
- Çok üzücü.
That was noon on the first day. " - Вы хотите сказать, что это не была трагедия для вас...
" Sizin için bir trajedi olmadığını mı söylüyorsunuz?
Чистая Висконсинская трагедия.
Saf Racine!
Такая трагедия.
Çok trajikti.
Любовь, смерть, трагедия, комедия, все это - да.
- Aşk, ölüm, trajedi, komedi. Onu şaşırtın. - Asiller mi?
Это трагедия.
Trajik.