Траур перевод на турецкий
146 параллельный перевод
Это вечеринка, а не траур.
Bu cenaze falan değil, ziyafet.
Я подумал, вам пора снять траур.
Artık seni bu sahte yastan kurtarmam gerektiğini düşündüm.
Я сказала, что у вас траур.
Ona acı içinde yasta olduğunu söyledim.
По-твоему я поспешила снять траур?
Siyahları çıkarmam için erken değil ya?
Нет, я не собираюсь надевать траур.
Hayır, teşekkürler. Yas tutmuyorum.
Я не собираюсь больше носить траур.
Artık siyah giymeyeceğim. İç karartıcı.
Мерила у зеркала чёрную шляпку с вуалью,.. ... словно ей не терпелось взглянуть, к лицу ли ей траур.
Aynanın karşısında siyah bir şapkaya siyah bir peçe tutturmuş matem tutarken nasıl görüneceğine bakıyordu.
А что нам, траур соблюдать?
Sana ne? Yas mı tutacaksın?
Мы сейчас отметим это событие, несмотря на траур.
Ve yas içinde olmamıza rağmen, bunu kutlamamız gerek.
С вашей стороны было очень любезно одеть траур по Фрэдди.
Yasa girmen çok düşünceli...
Когда Квинта нашли, она вошла в глубокий траур.
Quint ölü bulunduktan sonra abartılı bir mateme girdi.
Но сначала должен пройти траур по моей бабушке.
Ama önce, büyükbabamın yasını tutmayı tamamlamalıyım.
Только чтобы не ввергать твою мать в траур. Исчезни!
Annenin acıya bürünmemesi için defolup git buradan.
- Ты носишь траур?
Kederli misin?
Любовь не ко двору в домах, где траур.
Venüs gözyaşı dökülen evde gülümsemez de.
Это траур Юлианского полка, который идет на войну Лучшие молодые мужчины лежат под землей
Savaşa giren Julian rejiminin yasını tutarken en iyi erkekler toprağın altında yatıyorlar.
Но траур не очень-то поможет девушке в гарнизоне.
Dul elbisesi bir garnizon hanımefendisine pek yardımcı olmuyor.
Тебе идет траур.
Siyahlar yakışmış.
Мы носим траур только семь дней.
Sadece 7 gün yas tutmalıyız.
Из уважения к моему учителю, даю тебе 3 дня на траур.
Ustama olan saygımdan... sana yas tutman için üç gün veriyorum.
Если Сато так вас ненавидит, почему он дал вам время на траур?
Sato sizden bu kadar nefret ediyorsa, neden yas tutmanız için zaman tanıdı?
А по кому траур, а?
Oh. kimin için o zaman?
Все позади, но у меня траур.
Evet bitti ama yas dönemindeyim.
Сколько продлится траур?
Ne kadar zaman ağlayacak?
Разящая Птица отменил траур.
Tekmeleyen Kuş onu serbest bıraktı.
Траур ещё не кончился.
Bayan Cathy, hala yastayız.
Я устроила отцу достойные похороны. Траур продолжался 100 дней.
Babama en iyi cenaze törenini yaptım ve yüz gün boyunca yasını tuttuk.
Как только закончится траур, мы сбежим.
Yas bittikten sonra kaçalım buralardan.
Траур продлится 40 дней.
Hemen gelip sana söyledim. 40 gün yas tutmamız lazım.
Их чирлидеры также носят траур.
Beers'in ponpon kızları da yas tutuyor.
Траур? ..
Yas günü mü?
У клингонов обычно траур короче чем у людей.
Klingonların yas tutma süreleri insanlarınkinden daha kısadır. Ölümü bizden daha kolay kabulleniyorlar.
- Итак, значит, траур закончился?
Yas döneminin bittiğini mi düşünüyorsun?
- Траур? - Да.
Yas dönemi mi?
И твоим родственникам снова придется надеть траур.
Ve o iki bayan yine yas giysilerini giyecekler.
- Траур!
- Sabah gelin!
Мадам Адель носит траур по мужу.
Madam Audel kocasının yasını tutuyor.
У тебя траур.
Yas dönemindesin.
Твой друг Брайен Шелби устроил трехдневный траур в твоем доме.
Dostun Brian, senin evinde 3 günlük bir tören düzenledi.
Главное для вас - снять траур.
Yas tutmak için çok fazla ısrarcı değilim.
Я повторяю : снять траур, но не забьiть о случившемся.
Yastan söz ediyorum. Unutmaktan değil.
Что за траур на твоем лице, Эзра?
Ezra kes şunu, neden o kadar asık suratlısın?
Родственники остаются дома 7 дней и соблюдают траур.
Akrabalar 7 gün boyunca evde kalacak ve üzüntülerini
Почему траур будет продолжаться в субботу?
Neden Sabbat gününde matem tekrar gösterilmek zorunda ki?
Этим утром огромные массы людей собрались в центральном квартале Дамаска разделить траур по усопшему президенту и поприветсвовать его сына.
Şam'ın en büyük meydanı son başkana saygılarını sunmak ve oğlu Beşir el Esad'a hoşgeldin demek isteyen insanlarla hıncahınç dolu.
Серьезно, Мэнди, 24-часовой траур закончен.
Cidden Mandy. 24 saatlik yas süresi doldu.
Как в траур, в чёрный цвет одето. Но красным быть оно должно.
Küçük parmaklarınızla sakladınız ve kırmızı ile işaretlediniz.
Еще не кончился траур по покойной королеве, Ваше Величество.
Vefat eden Kraliçe için hâlâ yas tutuyoruz, Majesteleri.
- Да, насколько позволяет траур.
Mahrumiyet hali işte.
- Мы должны надеть траур.
- Yasını tutmaya başlasak daha iyi olur.
Что, носишь траур по своей жизни?
Hayatın için yas mı tutuyorsun?