Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Требование

Требование перевод на турецкий

355 параллельный перевод
А также предъявлю требование о поиске Кеничи.
Bir de Kenichi için arama emri isteyeyim.
И правдивое изложение информации о Германии... это единственное наше требование от зарубежной прессы.
Almanya hakkındaki gerçeklerin duyurulması... yabancı basında yer almasını tek istediğimiz tek şeydir.
И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом.
Ve Leopold'den 150 bin altınlık bir fidye talebi aldım.
"Расследовать дело Рокки!" - требование граждан
VATANDAŞ : "ROCKY İNCELENSİN" DİYOR
Как поступило требование?
Nereden öğrendiniz?
Боюсь, мафия не оценит..... Ваше неожиданное требование.
Mafya bu son dakika diretmelerini kabul etmez.
Ваше требование выдать его не может быть удовлетворено.
Bu mahkumu alıkoyma talebinize izin verilemez.
Тем не менее, ваше требование будет рассмотрено на следующем полном совете Гидеона.
Ancak, talebiniz bir sonraki Gedieon Konseyinde değerlendirilecektir.
Если Вы заметили, требование подписал сам Даврос.
Farkettiysen bizzat Davros tarafından imzalı.
По одной заложнице за каждое требование?
Bana vereceğin şey başına, bende sana bir rehine veririm, tamam mı?
У монстра одно требование :
Canavarın mesajı çok net.
Поверить не могу, что профсоюз повысил требование по страховке на 10.000.
Sendikanın sigortadan 10.000 dolar istemesine inanamıyorum.
Это официальное требование.
Bu resmi bir durum
Хорошо, я Врумфондель... и это не требование, это твердый факт!
Tamam, ben Vroomfondel... ve bu bir talep değil, bu sağlam bir gerçek!
Это требование дисциплины... и обстановки военного времени.
"İçimizdeki insanın uyanık ve ayakta olduğunu gösteriyor."
Странное требование!
Bu çılgınca bir istek!
Требование всем членам Внешней партии и членам Комитетов... собраться для обсуждения и....
İşleri Başarıyla Yapma Komitesi'nin tüm Dış Parti üyeleri Iütfen yerel tartışma ve iletişim merkezlerine devam etsinler...
Мое требование воспринимать меня, как взрослую, сыграло злую шутку.
Tüm hayatım boyunca bir midilli istiyordum... ama şimdi bir yetişkin gibi karar vermeliyim.
Требование протокола.
Protokol işte.
Хельмер, ты здесь недавно. Я не думаю, что требование о дисциплинарном наказании, пойдет на пользу твоей репутации.
Helmer, sanırım senin buraya alışmanın en iyi yolu disiplinle ilgili mevzuata bulaşmaman.
Мы находим требование Федерации вернуть захваченные кардассианские колонии оскорбительными и провокационными.
Federasyon'un, ele geçirilen Kardasya kolonilerini iade isteğini aşağılayıcı ve kışkırtıcı buluyoruz.
Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании?
Bu talebin, İspanya Kraliçesinden öncelikli olmasını mı istiyorsunuz?
В этом случае притязания Ее Королевского Величества не имеют силы, как не имеет силы и требование вознаграждения со стороны лейтенантов Меде и Гедни.
Bu yüzden Katolik Majestelerinin hak iddiaları geçerli değil. Teğmen Mead ve Gedney'in kurtarılan mal iddiaları da geçersiz.
Это слабое требование. Проси хорошую машину, самолет или автобус...
Hızlı bir araba istemelisin, bir jet ya da Greyhound otobüsü.
Ваше единственное требование, Сэм просто до абсурда и, тем не менее, пугающе невыполнимо.
Tek isteğiniz, Sam saçma denecek kadar basit bir o kadar da karmaşık.
Это мое требование.
Tek arzum bu.
Это требование гильдии или что?
Nasıl bir şey ki bu?
Это требование!
Anladın mı?
Профессор Моэсгор, Вы должны снова взять на себя управление. Это требование.
Profesör Moesgaard, yönetimi devralmalısınız.
Моим окончательным шагом, будет требование Обычного Стандарта в госпитале.
Gerekirse hastahane strandartlara uygun hale getirilecek.
Исковое требование денег не восстановит репутацию.
Bu onur kırıcı yayınların asıl amacı para. Karaladıkları itibarı geri veremezler.
Это было альтернативой. Моё первое требование было направлено на то, чтобы она перестала расхаживать здесь как потаскушка.
Bu alternatif bir talepti, İlk talebim, onun ortalıkta şıllık gibi dolanmasının engellenmesiydi.
Как бы то не было, у этого террориста весьма специфическое требование.
Herneyse, bu teroristin çok özel bir talebi vardı.
Пожалуйста, если тебе комфортно, но это не требование врача.
Nasıl rahat edersen, ama bu normal bir tedavi pozisyonu değil.
найти способ отклонить ее абсурдное требование.
Davacının akıl almaz iddiasını reddetmek için bir yol bulmak.
А вы подходите под это требование.
Sen bu tanıma uygunsun.
Вы должны удовлетворить наше требование взять под стражу ответственных за насилие.
Söylediklerinizi yerine getirirseniz tutuklananlar bizim nezaretimizde olacak.
Здесь еще одно передаточное требование в этом конверте.
Zarfın içinde bitane daha hak transfer isteği var.
Плюс, но не требование.
- Artı, ama mecburiyet değil.
Он, вероятно, делает требование выкупа прямо сейчас.
Belki şu anda fidye talep ediyordur.
Я не думаю, что это требование в интересах вашей семьи.
Bu talebinizin ailenizin çıkarına olduğunu sanmıyorum.
Вы говорите, что требование 14-часового рабочего дня является половой предвзятостью? Абсолютно.
Yani on dört saat çalışma saati talebinin bile tek başına cinsiyet ayırımcılığı olduğunu söylüyorsunuz.
Это весело и подойдет, как требование по науке.
Çok eğlenceli. Ayrıca zorunlu bilim dersin o olabilir.
- Правду. Что это разумное требование, но неразумная цена.
İstek makul ama rakam değil, dedim.
- Стоп, что значит "разумное требование"?
Nasıl yani, istek makul?
- Как вы можете выдвигать такое требование?
- Bu talebi nasıl yaparsınız?
Я же прошу вас уложиться в неделю, это дурацкое требование, но выбора у нас нет.
Sizinse sadece bir haftanız var. Mantıklı bir şey değil ama mantıklı bir dönemde değiliz.
Мы заявим о твоем праве на частную жизнь. Требование того принудительного физического осмотра для страховки -... это нарушение твоего права. - Ты уверен?
Sana fiziksel test yaptırmaya çalışmalarının özel hayata saldırı olduğunu savunacağız.
Чтобы выполнить ваше требование, сэр.
- Neden?
Таково требование.
Ne de diğer bölümlerin ne yaptıklarını bilirler.
Ваше требование законно?
Vatandaşlık haklarının gelişiminin farkında değil misiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]