Требуется перевод на турецкий
2,528 параллельный перевод
От меня ещё что-то требуется?
- Ben de. - Yapmamı istediğiniz başka bir şey var mı?
" Дорогой мистер Гарретт, на то, что вы сделали, требуется мужество.
" Sevgili Mr. Garrett : sizin yaptığınızı yapabilmek büyük bir cesaret gerektirir.
Все, кроме решительности, чтобы сделать то, что требуется.
Yapılması gerekeni yapmak için gerekli cesaret dışında her şey var.
Требуется помощник, да?
Eleman aranıyor ha?
Требуется помощник, да?
Eleman aranıyor, ha?
Если это требуется.
Ne olacaksa olsun.
Слушай, от тебя требуется только сказать, что ты согласилась перенести срок сдачи.
Dinle, yapman gereken tek şey süreyi uzatma kararı aldığını söylemen.
И если я наткнусь на человека, которому требуется помощь, я помогу, но я не ищу их специально.
Bir yerde hata yaparsam yardım ederim ama hata için de aranmayacağım.
Чем умнее тварь, тем больше дисциплины требуется.
Yaratık ne kadar zekiyse o kadar fazla disiplin gerekiyor.
Дуайт, иногда требуется пара лет чтобы забеременеть. В самом деле?
Dwight, hamile kalmak bazen bir iki sene sürebilir.
Ваша Честь, обвинению требуется перерыв.
Sayın hakim, savcılık ara talep ediyor.
Ведь в штате Джорджия требуется согласие родителей на проведение процедуры аборта у несовершеннолетних.
Çünkü Georgia ergin olmayan çocuğun kürtajıi için ebeveyn tebliği istiyor.
Согласно интернету, саженцу марихуаны требуется три месяца, чтобы достичь такой высоты.
- İnternete göre, marihuana bitkisinin büyümesi boy atması üç ayı alırmış.
Требуется настоящее мужество.
Cidden güç gerektiren bir iş.
Чтобы держать оружие, требуется кисть с противопоставленным большим пальцем. Так что скорее всего Хомо Сапиенс.
Elde kavranarak kullanılan bir silah varsa, kesinlikle Homo sapiens.
Ты являешься на работу, когда требуется, и держишь рабочее место опрятным, и ты продержался уже 110 дней без травм на производстве.
Ne zaman gerekse her seferinde ortaya çıkıyorsun ve iş alanını düzenli bir şekilde tutuyorsun ve kazasız 110 gün geçirdin.
Специализируется на проблемах с личностью и контролем импульса у тех из нас, кому требуется немного дополнительного руководства.
Terapist. Benlik sıkıntıları ve dürtü hâkimiyet konusunda uzmandır.
О, шоу Лиз и дик не требуется удача.
Hayır, ihtiyacı olan şey yeni bir senaryo. Haklıydım.
Принятие мер не требуется.
İnfaz faaliyetleri için uygun değil.
С биологической угрозой похожей на эту, босс, мы сконцентрируем наши силы там, где это требуется больше всего - в метро.
Böyle bir biyolojik saldırıda patron,..... adamlarımızı en çok ihtiyaç duyulan yere, metroya yoğunlaştırmalıyız.
Ладно, просто делайте все что требуется.
- Tamam, ne gerekiyorsa yapın.
Все, что от тебя требуется - дать нам их имена, и ты сможешь отсюда уйти.
Tek yapman gereken bize isimlerini vermek. Sonra buradan çıkıp gidebilirsin.
Я сомневаюсь, что вашему отцу требуется больше практики.
Babanın alıştırmaya ihtiyacı olduğunu sanmıyorum.
Вы не представляете, сколько часов, дней, требуется администрации, чтобы рассмотреть жалобу.
Bir şikâyeti işleme koymak için ne kadar çok zaman gerektiğini tahmin bile edemezsiniz.
Отвечаю на код 10-13 - офицеру требуется помощь.
10-13 durumuna cevap veriyorum, polis memurunu yardıma ihtiyacı var.
- Какого рода помощь вам требуется?
- Nasıl bir yardım?
Убежище полностью автоматизировано - наблюдение не требуется.
Asylum tamamen otomatik. herhangi bir üst komutaya ihtiyacı yok.
Ну, требуется небольшая доработка
Tabii üstünde biraz çalışmak gerekiyor.
Требуется немного терпения... чтобы раскусить такой крепкий орешек.
Dışarıdan sert görünümlü olan bu adamı çözmek biraz sabır gerektiriyor.
Все, что требуется - это поделить наследство Шарлоты.
Tek gereken Charlotte'ın mirasını paylaşmak.
Требуется лишь 4,359 голосов, а их у меня нет.
Ama bunun için 4359 oy gerek ve bende bu yok.
Для этого требуется много молится, чем я и занималась в Молин, глядя на постер'N Sync на стене, представляя, что Джастин Тимберлейк это Иисус, но мой пастырь сказал, что так можно, пока я говорю с ним,
Çok fazla dua etmek gerekiyor ki Moline'de bunu yapmaya zamanım oldu. Duvarımdaki'N Sync posterlerine bakıp dua ettim ve Justin Timberlake'i İsa'nın yerine koymuş gibi oldum ama papazın dediğine göre hiç önemli değilmiş. Yani, konuştuğum kişi İsa olduğu ve iletişim kanallarını açık tuttuğum sürece.
Всё, что от тебя требуется, - не лезть на рожон, быть во всеоружии и ясно мыслить.
Tek yapabileceğin ise kafanı eğmek, silahını kaldırmak ve vicdanını rahat tutmak.
Если это то, что требуется чтобы убрать мои фотки из сети,
Eğer internetten resimlerimi kaldırmanın bedeli buysa,
Так что мне требуется твоя помощь, чтобы сохранить секрет, потому что это для меня жизненно важный вопрос.
Bunun sır olarak kalması için bana yardım etmelisin. Çünkü benim için çok önemli.
что сейчас от тебя требуется - это быть партнером Хен Джэ.
sen Hyun Jae nın çalışma ortağısın değil mi?
В этом городе не требуется искусствовед.
Güzel sanatlar alanında mastır yapmak bu şehirde bir işe yaramıyor.
И полиция не в состоянии с ним справиться... Им недостаточно сил сделать то, что требуется.
Lakin polis onu adalete teslim etmeyi başaramadı çünkü adaletin talep ettiği şeyi yapma konusunda istekleri yoktu.
Для удаления червя зачастую требуется хирургическое вмешательство.
Tabii ki suşi yiyebiliriz.
Все что от тебя требуется, это просто захотеть.
Tek yapman gereken yapmayı istemek.
Ну, это редкость, и обычно требуется только для открытия оффшорных банковских счетов.
Tamam da az kullanılırlar, ve genelde sadece kıta dışı banka hesapları açmakta işe yararlar.ne yani?
Всё, что от вас требуется - выбросить камеру куда-нибудь, где бы я могла её найти.
Yapmanı istediğim tek şey kamerayı bulabileceğim bir yere bırakman.
Конечно, но все, что требуется от полиции - это найти орудие преступления.
Kesinlikle fakat polisin tek yapması gereken cinayet silahını bulmak.
Ты просто скажешь им столько правды, сколько им требуется знать.
Onlara, doğrunun söylemen gerektiği kadarını söyle yeter.
Этого и не требуется.
Güvenmek zorunda da değil zaten.
Извинений не требуется.
Özüre gerek yok.
Я все еще думаю, что требуется вторая встреча. А я так не думаю.
- Ben hala garanti olsun diye ikinci kez kontrol edelim derim.
На это всегда требуется столько времени?
- Hep böyle uzun mu sürer?
Заклинание, которое вам требуется Требует жертвы двенадцать человеческих душ
İstediğin büyüyü yapmak için 12 tane insan ruhu kurban etmen lazım.
Просто скажи, что от меня требуется, Глен.
- Ne yapacağımı söyle yeter Glenn.
Требуется подкрепление! Майкл, прикрой меня.
- Michael, koru beni.