Трезвый перевод на турецкий
188 параллельный перевод
- Это не... - Но пьяный или трезвый, должен же он где-то быть.
Sarhoş veya ayık, bir yerlerde olmalı bu adam.
- Трезвый?
- Ayık mı?
Честный, чувствительный, трезвый, безобидный Холли Мартинс.
Dürüst, hassas, ağırbaşlı, zararsız Holly Martins.
Учтите, я стою на своем и трезвый, и пьяный.
Uyarıyorum, sarhoş ya da ayık, sıkı pazarlık yaparım.
Что ж, лучше трезвый каннибал, чем пьяный христианин.
Gözü tok bir yamyam, sarhoş bir Hıristiyan'dan iyidir.
Я всегда о ней думаю. Хоть пьяный, хоть трезвый.
Onu her zaman düşünüyorum sarhoş ya da ayık fark etmiyor.
Он милый, когда трезвый, но...
Ayıkken aslında tatlı biridir, ama şarap içmeye başladı mı bambaşka biri olur.
Почему ты трезвый?
Asil sen neden degilsin?
Ты едешь со мной на одной лошади, я хочу, что бы ты был трезвый.
Ayıksan, seni alırım.
Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
Buna aklıselim, mantıklı çözümün ne? Yok.
- Пьяный? Трезвый.
Babası aptalca bir şey söylemeden gitsem iyi olacak.
Я трезвый.
Cid.. di.. yim.
Ты мне нужен трезвый сегодня.
Bu gece ayık olmanı istiyorum.
Он не пьяный? Трезвый.
Sarhoş mu?
Трезвый?
Ayık mısınız?
- Да, он артист..., когда трезвый.
- Evet, ayıkken bir sanatçı.
Во всём видны железная логика, точность и трезвый расчёт.
Attığı her adım planlanmış ve hesap edilmiştir, zekicedir.
Я трезвый.
Ayıldım.
Что? Он что, трезвый?
Ayık değil mi yoksa?
Да, он трезвый всё в порядке.
Tamamen ayık.
Не был бы ты трезвый, я бы тебя посадил.
Dengesizlik yaparsan seni içeri tıkarım.
19 месяцев я трезвый.
19 aydır böyleyim.
Я трезвый водитель.
Ben gönüllü şoförüm.
Вау, трезвый водитель очень ничего. Надо бы напоить её.
Gönüllü şoför baya seksiymiş.
Подожди секунду, парень, ты разве не "трезвый школьник"?
Hey, sen şu içki içmeyen öğrencilerden değil miydin?
Не волнуйся, я трезвый водитель.
Merak etme! Ben gönüllü şoförüm.
Любой человек трезвый!
- Ayık biri bir defasında başarmıştı.
- Конечно, пока трезвый.
- Tabi, ayıkken öyledir.
Вы трезвый, мистер Граймз?
Siz ayık mısınız, bay Grimes?
Ты сходил и будешь сходить с ума, не важно, пьяный ты или трезвый, потому что это ты.
Her zaman olduğu gibi yine çıldırdın! Sarhoş veya ayık, önemli değil!
Есть "пьяный и воинственный Тодд", есть "трезвый и воинственный Тодд", есть "жуткий похотливый Тодд".
Sarhoş ve kavgacı Todd var. Ayık ve kavgacı Todd var. Korkutucu / azmış Todd var.
Нам трезвый компаньон нужен. Так не пойдет.
Bu gerçekten inanılmaz.
Трезвый как стекло.
Hiç içmemiş gibiyim.
Пока ты ещё трезвый, бери машину и езжай за Ясеком Янохой, который в Петровке живёт.
Ayıksan bir araba kap ve Jasiek Janocha'yı getir. Piotrówka'da oturuyor.
Стив, и это я ещё трезвый!
Steve, benim ayık hâlim bu!
Говорят, он был пьян. Он заводил это колесо тысячу раз и трезвый, и пьяный.
Hadi canım, o eski tekerleği bundan bin kat daha sarhoşken idare etmiştir.
Хороший, трезвый.
- Her şey yolunda, iyi, ayık.
- Я трезвый.
- Ben ayığım.
Ух, миру точно конец, если Джимми Макналти самый трезвый после пьянки.
Dünya kaçacak yer arıyor Jimmy McNulty direksiyon başına geçtiğinde.
Это ужасно, что мне больше нравиться | мой пьяный папа, нежели трезвый?
Sarhoş halini normalinden daha çok sevmiş olmam anormal, değil mi?
Ну так и есть, когда трезвый.
Ayık olduğunda öyle.
Никаких людей, разговоров, ничто не отвлекает, трезвый, без телевизора, просто твоя голова на подушке.
Konuşan kimse yok, dikkat dağıtacak bir şey yok ayığım, televizyon yok. Kafamı koymuş yatıyorum.
Я горжусь тобой, Барт. Более 24 часов трезвый.
Seninle gurur duyuyorum Bart. 24 saattir ayıksın.
"как трезвый и умный человек"
Sanki ayık ve akıllı biriymiş gibi dinle,
- Так, Антон, ты точно трезвый?
Evet, Anton, gerçekten ayık mısın?
Я трезвый.
Hayır.
Их холодный, трезвый подход к делу всей жизни заставляет меня испытывать сантименты к ним из-за нашей схожести.
Seninle kıyasladığımda onların soğuklukları bana daha güzel geliyor.
Там, под океаном, Мы трезвы или пьяны, -
Okyanusta ne fark eder, Sarhoş musun ayık mı?
Мы должны пить, пока трезвы, как говорил мельник, пока не утонул.
Buraya otur ve yolumuzda durma.
Мне нужно, чтобы вы были трезвы!
Bana ayık olarak lazımsın!
Потом вы заставили меня рулить грёбаным Титаником вдоль реки, с кучей карапузов, которые совершенно трезвы и унижают меня.
- Bu koca nehirde şu gürültülü ve tamamen kendine hakim sürüyü idare ettirdin ve şimdi de beni satıyorsun.