Тронута перевод на турецкий
212 параллельный перевод
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Çok heyecanlı ve istekliyim, ama babamı incitmek istemiyorum.
Уоррен, она была так тронута твоей жалостью
Senin 500 aç çalışanın için duyduğun merhamet...
Кровать не тронута.
Yatağında uyumamış bile.
Я очень тронута, но мне надо идти.
Çok teşekkür ederim.
Я глубоко тронута.
Çok duygulandım.
И для Шарон, Которая была тронута тенью зла.
Ve şeytanın gölgesiyle dokunulan Sharon için.
Спасибо, я очень тронута.
- Herkes üzg... - Biliyorum ve takdir ediyorum.
Я ощущаю разум, зовущей Вас из космоса ваша человеческая кровь тронута этим, Спок.
UZAYDAN SANA SESLENEN BİLİNCİ SEZİYORUM SENDEKİ İNSAN KANI ETKİLENİYOR BUNDAN, SPOCK.
Не могу выразить, как я тронута.
Ne kadar heyecanlandığımı anlatamam.
Я очень тронута.
Ben de çok sevindim.
Но я была тронута, когда нашла в машине вот это.
Ama arabanda bunu bulduğumda çok duygulandım.
всем, кто приехал из Штатов. Я очень тронута.
Öncelikle Amerika'dan gelen herkese teşekkür ederim.
Я действительно тронута. Ты встаешь не с той ноги.
Yanlış yollara sapacağından endişeleniyorum.
Я очень тронута вашим предложением, но... я не могу принять его.
Teklifiniz beni onurlandırdı ama..... kabul etmem mümkün değil.
- Я так тронута.
- Beau Coplin. - Lanet olsun!
Я... Я очень тронута твоей готовностью пойти на это ради меня.
Benim için bunu yapmak istemenden çok etkilendim.
Я не эксперт по Албании... но старая женщина очень тронута... так как президент предлагает ей пальто.
Arnavutçam çok iyi değil ama yaşlı kadın da Başkan'ın paltosunu ona vermesinden çok etkilendi.
Мы все беспокоимся из-за того, как плохо ты выглядишь. Я тронута.
Hepimiz iğrenç görünmenden dolayı endişeliyiz.
И я так тронута тем, что ты всю ночь не спал и написал обо мне все эти слова.
Dün gece oturup o konuşmayı yazman da beni çok duygulandırdı.
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
Charlotte, Kevin'in libidosunu engellediğini farketmişti kendini tutmasını istemesi bile gerekmemişti.
- Я очень тронута, но все равно не могу.
Bu çok nazik bir davranış ama bunları kabul edemem.
- Я тронута.
Gururum okşandı.
Но ты бы была очарована, может даже тронута.
Hatta belki duygulanırdın.
Фрейзер, я очень тронута.
Çok etkilendim Frasier.
Я так тронута Вашей речью, что хотела бы сделать все....
Konuşman beni çok duygulandırdı ve çok üzüldüğümü...
И я так тронута.
Ve gerçekten duygulandım.
Я очень тронута.
Teşekkür ederim.
Пеленальная ткань не тронута, но нет ни драгоценностей, ни амулетов.
Sargılara dokunulmamış. Ama hiç bir mücevher veya tılsım yok.
Я вообще-то тронута, что ты наблюдал за мной всю ночь
Bütün gece uyumayıp bana bakmandan biraz etkilenmiştim aslında.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
Bu duygusal lafların beni etkilese de incelikli olmak gazetecilikte seni ilerletmez.
Я тронута твоей заботой.
Endişenden dolayı çok etkilendim.
Я тронута, что ты меня помнишь.
Beni hatırlamandan etkilendim.
Я очень тронута.
Çok duygulandım.
О, Брайан, я тронута.
Wow, çok etkilendim. Brian, gerçekten.
Я очень тронута, твоим спокойном отношением ко мне.
Bana normal davranman benim için çok önemli.
Знаешь, я действительно была тронута, когда ты попросила меня быть своей подружкой невесты.
Benden baş nedime olmamı istediğinde gerçekten duygulandım.
Вся наша семья тронута твоей самоотверженной борьбой.
"Ailemiz cesur mücadelenizden etkilendi."
Ты помнишь, я тронута.
- Anne. - Demek hatırladın.
Я была так тронута тем, как главный герой отказывается от своей жизни ради фантазии.
Kahramanın yeniden başlayıp hayallerinin... peşine düşmesi beni çok etkiledi.
Я тронута!
Çok duygulandım.
√ абриель была тронута, когда ему на глаза набежали слезы, но скоро она обнаружила, что такое случаетс € каждый раз, когда арлос заключает большую сделку.
Gözlerinden akan yaşları gördüğünde, Gabrielle çok etkilendi. Ama kısa süre sonra her büyük iş anlaşmasının ardından, Carlos'un gözlerinden yaşlar aktığını keşfedecekti.
Грейс была тронута вдруг пробудившемся в мистере Робинсоне интересом к бывшим рабам.
Grace, Bay Robinson'ın eski kölelere karşı duymaya başladığı bu ilgiden etkilenmişti.
- Спасибо. Тронута.
Ben çok... etkilendim.
Ух, я тронута.
Wow, etkilendim.
Я была тронута этим.
Duygulanmıştım.
Моя жена будет тронута вашим участием.
Eşim sizin bu nezaketinizden dolayı çok duygulanacak.
Я тронута.
Çok etkilendim.
Саманта была тронута.
Samantha yumuşamıştı.
Тронута твоей заботой, Эмильен.
Gereksiz tasalanıyorsun.
Я тронута.
Ama ünlü olduğunda bizi terk etme.
Она была так тронута, что начала плакать.
O kadar etkilenmişti ki ağlamaya başladı.