Трущобы перевод на турецкий
122 параллельный перевод
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Kendimi ve yaşadığımız bu köhne yerleri başkasının gözüyle gördüm. Hepsini parmaklarımla yıkmak istedim. Evet, hep böyle konuşurdun...
Трущобы - почва для преступлений.
Kenar mahalleler tam bir suçlu yuvasıdır.
В Неаполе есть трущобы :
Aşağı mahalleri bilir misiniz?
Я не хочу строить то, что превратится в трущобы через 20 лет.
20 yıl sonra çöplük olacak bir inşaat yapmam.
Разваливающиеся дома, трущобы.
Bu büyük bir sınav.
- Не волнуйся. Эти трущобы достаточно большие.
Bu toplantı çok önemli.
Такие трущобы, их даже на "карте" нет.
O kadar siliklerki, haritada bile yoklar.
Домой. Богатым буду, Доктор, что занесло вас в эти трущобы?
- Eve.
Тебе знакомы трущобы на юге Далласа, где крысы едят детей на завтрак?
Güney Yakası'nda sıçanların kahvaltı niyetine bebekleri yediği varoşlar var ya?
Эти трущобы в собственности евреев!
Oralar Yahudilerin.
Отправляйся обратно в трущобы к такой же пьяни, как и ты сам!
Bowery'e, ait olduğun yere geri dön. Diğer ayyaşlarla takıl!
Моя идея? Переехать в городские трущобы?
Fikrim endüstriyel bir gecekonduya taşınmak mıydı?
Когда-то я думал, что это - настоящие трущобы. Прямо сейчас я бы расцеловал водосточные трубы.
Eskiden yaşadığım yeri beğenmezdim ama şimdi kaldırımlarını bile öpebilirim.
Так, судя по карте станции, это Трущобы.
Üssün haritasına göre burası "Varoş" dedikleri yer.
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,..
İşsizlik hızla artar.
Нет ничего лучше, чем породистая девушка, которая посещает трущобы.
Güzel bir kızın mahalle ağzıyla konuşması kadar hoş bir şey yoktur.
- Трущобы.
- Proje elemanları.
Нельзя отправлять его задницу в трущобы с этой хреновиной на теле.
Üzerine bunu giydirerek onu aşağıya yollayamazsın.
За исключением одного ниггера, Шрама, из Нью Йорка... Трущобы в Эдмондсон для нас свободны.
Scar hariç, New York Edmondson bölgesi çok açık.
Трущобы теперь твои.
O caddeyi alacaksın.
Захолустные луны, трущобы приграничные планеты, где даже храма еще нет.
Ama Petaline başkalarıyla da oldu. Pek bir önemi yok ama 50-50.
Ты чего, будешь оплакивать муниципальные трущобы?
Kentsel dönüşüm için mi ağlıyorsun şimdi?
Можете вытащить девчонку из трущоб, но трущобы из девчонки вам вытащить не удастся.
Tamam, kızı Hicksville dışına çıkarabilirsin ama Hicksville'i onun içinden çıkaramazsın.
Ну и трущобы здесь!
Ne çöplük.
- Что вас, парни, привело в эти трущобы?
Sizi bu çöplüğe getiren ne?
Трущобы Соути.
Güneyli projelerinde.
Как он пел "Твоя зазноба ушла в трущобы".
Şarkı söylerken dinledim onu.
Есть трущобы неподалеку от Сан-Паулу, где люди молят о помощи.
Sao Paulo'nun taşralarında insanlar yardım çağrısı yapıyor.
Так что я показал ей эти заброшенные трущобы.
SıkıIdık ve sadece yapacak bir şey aradık. Ben de onlara bulduğum çöplüğü gösterdim.
Ты отправишься в трущобы... и добудешь ему пацанов с углов, для опытов.
ona çalışabilmesi için köşe başlarından çocuklar getireceksin.
прочесать трущобы, обыскать крупную столицу в поисках незнакомки.
Büyük bir başkentin acımasız sokaklarını karış karış dolaşarak, bilinmeyen bir kızı aramak.
Ты привёз меня в трущобы?
Beni kenar mahallelere getirdin yani.
По наблюдениям, ребята вроде парня из Гарварда наведывались в "трущобы", только учась в колледже.
Gözlemlerime dayanarak... Harvard'lı Yakışlı gibiler sadece kolejdeyken böyledirler. Kalbimin sesini dinlemek yerine...
И когда честные копы наведываются в трущобы, они оказываются по уши в дерьме.
Dürüst polisler varoşlara gittiğinde çok korkunç şeyler olur.
Мой отец судья, и он сказал, что полиция входит в трущобы и просто убивает всех, как это было в бойне у церкви Канделария.
- Sen söyle. - Benim babam hâkimdir. O, polislerin sırf adam öldürmek için kenar mahallelere gittiklerini söylüyor, tıpkı Candelaria katliamındaki gibi.
Я не собираюсь в трущобы получать пулю за несчастные 500 баксов в месяц.
Oraya gidip aylık 500 dolar için vurulabilirim.
Люди в черном, что вы делаете? Идем в трущобы и разбиваем их.
Mahalleye girmek ve başkaldırıyı bastırmak.
Мы учим наших людей налетать на трущобы и заставать дилеров врасплох.
Bizim nasıl geldiğimizi anlayamazlar. Biz mahalleye girdik mi, geceleri beklenmedik bir anda gireriz.
Дальновидный город будущего с домами для всех, а не трущобы или гетто как и большинстве других европейских городах.
Şehrin geleceğiyle ilgili bir hayalim. Çoğu diğer Avrupa şehirleri gibi gecekondu mahallesi ya da varoşu olmayan, herkese alan açan bir şehir.
Вот там были наши трущобы.
Orası bir zamanlar bizim gecekonduydu.
здесь, Шиитские трущобы - Саддам Сити.
Şuradaki bölge var ya Şii hakimiyetindeki Saddam şehri olarak biliniyor.
Назад в трущобы!
Varoşlara geçin!
Но... Что привело вас в эти трущобы?
Ama, neden böyle bir yere geldin?
Эти кондоминиумы в нашем районе - революция в жилом строительстве. Трущобы исчезнут с лица земли.
Bu yeni apartman daireleri toplum olarak ihtiyacımız olan taze kanı getirecek ve bu mezbeleliği, değiştirmiş olacak.
И послать тебя обратно, жить в трущобы воюющей страны третьего мира
Böylece seni geri gönderirler ve savaş yüzünden mahvolmuş bir üçüncü dünya ülkesine düşersin.
И, не успели мы опомниться, превратилась в трущобы.
Kısa bir sürede bir gecekondu mahallesi oldu.
Это не трущобы!
Bu gecekondu değil!
Захолустные луны, трущобы... граничных планет, где даже храм не построен
Kaç gezegendir hiç iş bulamıyorum
А название его трущобы
- Gauzy.
- Суицидные Трущобы.
Kenar mahallelerin birinde.
Трущобы?
Mezbelelik mi?