Ты даже не представляешь насколько перевод на турецкий
69 параллельный перевод
Ты даже не представляешь насколько тебе повезло.
Sana bir şey söyleyeceğim, tamam mı? Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
Знаешь, Филис, ты даже не представляешь насколько мы тебе признательны за то, что ты приняла наши извинения.
Phyllis, özürümüzü kabul ettiğin için sana ne kadar teşekkür etsek azdır.
Ты даже не представляешь насколько ты...
Hayır. Hiçbir fikrin...
Ты даже не представляешь насколько.
Pek bir şey bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь насколько.
Hiçbir fikrin yok.
Ты даже не представляешь насколько ты смешон.
Ne kadar saçmaladığının farkında değilsin.
Ты даже не представляешь насколько.
Tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь насколько.
Ne kadar olduğunu bilmiyorsun bile ama ben biliyorum.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Çok mutluyum, ne kadar mutlu olduğumu anlatamam fakat biraz sersem gibi görünüyor olmalıyım.
Ты даже не представляешь, насколько ты права.
Ne kadar haklı olduğunu bir bilsen.
Ты даже не представляешь, насколько это легко.
Bu benim için ne kadar kolay biliyor musun? Ne kadar kolay biliyor musun?
Ты даже не представляешь, насколько твои слова ранили меня.
Söylediğin şey, duygularımı ne kadar incitti bilemezsin.
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
Bu, sipariş toptancısını aramam gerek demek oluyor, ve bu işlemin ne kadar inanılmaz derecede karmaşık ve sıkıcı olduğu hiç bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь насколько.
Hiçbir fikrim yok.
Ты даже не представляешь, насколько я был близок к тому, чтобы прыгнуть.
Atlamaya ne kadar yaklaştığımı tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь, насколько ты красивая.
Ne kadar güzel olduğunu farketmiyorsun.
Ты даже не представляешь, насколько прав.
Bunun ne kadar doğru olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь, насколько я не твой зайка.
Sana minik tavşanın olmadığımı bile anlatamıyorum.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
Bunun ne kadar büyük olduğu hakkında bir fikrin var mı?
Ты даже не представляешь, насколько он другой.
Gerçekten ne kadar farklı olduğu konusunda hiçbir fikrin yok.
Ты даже не представляешь, так ведь, насколько это неромантично?
Bunun romantiklikten ne kadar uzak olduğuna dair hiçbir fikrin yok, değil mi?
Ты сам даже не представляешь, насколько сильно ты ненавидел его.
Ondan ne denli nefret ettiğini anlamıyorsun bile.
Ты даже не представляешь, насколько опасно то, во что ты решил ввязаться.
Tahmin edebileceğinden çok daha büyük ve tehlikeli bir şeyle yüzleşeceksin.
Ты даже не представляешь, насколько.
Bir bilseniz.
Ты даже не представляешь, насколько я счастлива.
Judy Teyzem bakteriyel enfeksyona yakalanmış.
Ты даже не представляешь, насколько.
Tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь, насколько.
Tahayyül bile edemezsin.
Ты даже не представляешь, насколько. И что это значит?
- Çok pişman olacaksın.
О, ты даже и не представляешь себе насколько.
Tahmin bile edemezsin.
ты себе даже не представляешь, насколько
Bir bilsen.
Ты даже не представляешь, насколько это доказывает, что ты ещё не готов работать один.
Bunun kendi başına iş yapmana hazır olmadığını göstereceğini düşündün mü hiç?
Ты даже не представляешь, насколько это доказывает, что ты не готов бороться со мной.
Bunun benimle savaşmaya ne kadar hazırlıksız olduğunu gösterdiğini hiç düşündün mü?
Поверь, ты даже не представляешь, насколько скучны эти..
Ne kadar sıkıcı olduğunu sen bana sor- -
Да, ты даже не представляешь, насколько.
tahmin bile edemezsin.
Хорошо, Кейси, ты даже не представляешь, насколько ты мне помог.
Casey, bunun benim için ne kadar anlamlı olduğunu tahmin edemezsin.
Ты даже не представляешь, насколько сильно влияет на нее все, что ты делаешь.
Sizin yaptığınız her şeyin onu nasıl etkilediğinin farkında değilsiniz.
Ты даже не представляешь, насколько.
muhtemelen sandığımdan daha da güçlüsün.
И ты даже не представляешь, насколько тебе посчастливилось. Ты никогда не познаешь ни старости, ни немощи.
Yaşlanmanın ne demek olduğunu asla öğrenmeyeceğin için ne kadar şanslı olduğunun farkında bile değilsin.
Думаю, Вы в опасности Ты даже не представляешь, насколько
Tahmininden çok daha büyük bir tehlikede, Chuck.
Ты даже не представляешь, насколько.
- Hiç bir fikrin yok.
Его способности превосходят мои, ты даже не представляешь, насколько.
Benden çok daha fazla şey yapabilir. Hayal edebileceğinden çok daha fazla şey...
Ты даже не представляешь, насколько это для нее важно.
Bunun onun için ne kadar önemli olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь себе насколько опасны эти ребята.
Bu adamların ne kadar tehlikeli olduklarına dair hiçbir fikrin yok.
Ты даже не представляешь, насколько он громок.
Ne kadar yüksek olduğunu tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь, насколько все это серьезно?
Mesele ne bilmiyorsun, değil mi?
Боже, ты отвратительна, и даже не представляешь, насколько отвратительна.
Tanrım, iğrençsin, ne kadar iğrenç olduğunun bile farkında değilsin.
Ты даже не представляешь, насколько непреклонной она может быть.
Ne kadar kararlı olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь себе, насколько.
- Tahmin bile edemezsin dostum.
Даже не представляешь, насколько ты права!
Tatlım hiçbir fikrin yok.
Ты даже не представляешь, насколько они важные.
Ne kadar önemli olduğunu tahmin bile edemezsin.
Ты думаешь о своей семье, думаешь о своей сестре, и даже не представляешь, насколько ты прекрасна.
Ailenden bahsederken kız kardeşini düşünürken ne kadar güzel göründüğüne dair hiçbir fikrin yok.