Ты же не хочешь сказать перевод на турецкий
52 параллельный перевод
Ты же не хочешь сказать, что позволишь им нас выгнать, Рой!
Bizim malimizi onlara mi emanet edeceksin
Ты же не хочешь сказать, что это Уильям Эдгарс?
William Edgars olmasın sakın?
Анди, ты же не хочешь сказать, что девчонка для тебя важнее дела.
Yani bu fıstık bu işten daha mı önemli demek istiyorsun?
Ты же не хочешь сказать, что у вас свидание?
Evet, fakat aranızdaki ilişki nedir? Sakın bana şuan flört ettiğinizi söylemeyin.
Подожди, ты же не хочешь сказать, что едва ты взяла в руки книгу, ты смогла...
O kitabı yalnızca eline alarak her şeyi öğrendiğini mi...?
Ты же не хочешь сказать, что ты действительно влюбился?
Bunun gerçek bir aşk olduğunu söylemeyeceksin, değil mi?
Лив, тебя развезло вчера ночью, но ты же не хочешь сказать что ничего не помнишь?
Liv. Dün gece oldukça ileri gitmiştin ama bana gerçekten hatırlamadığını mı söylüyorsun?
Поищи, что ли, в сумке Гордона. Ты же не хочешь сказать, что у него там есть молоток и гвозди?
Yanında çekiç ve çivi taşımıyor herhalde.
Ты же не хочешь сказать... Они ведь не... брат и сестра.
Onların... abi kardeş olduklarını söylemiyorsun, değil mi?
Ты же не хочешь сказать, что веришь в то, что она - настоящая ведьма.
Gerçek cadı olduğuna inandığını söyleme bana sakın.
Ты же не хочешь сказать, что это Ратафуй управлял этим монстром
Cidden Xav, o canavarı Ratweasel'in kontrol ettiğini düşünmüyorsun değil mi?
Габи, ты же не хочешь сказать...
Gaby, yoksa sen...
Погоди-ка, ты же не хочешь сказать...
Düşündüğüm şey mi bu...
Ты же не хочешь сказать, что это какая-то тайная операция?
Oldu olacak özel harekât tipi bir operasyon deseydin.
Ты же не хочешь сказать, что он неожиданно стал килллером.
Şimdi karşıma geçip onun bir katil olduğunu mu söyleyeceksin?
- Ты же не хочешь сказать, что и не пытался с ним связаться?
Kendisine ulasmaya calismadigini söyleme bana.
Альма, ты же не хочешь сказать, что мистер Перкинс...
Nasıl yani, Alma? Bay Perkins'in şey olduğunu mu kastediyorsun?
А какой смысл? Ты же не хочешь сказать мне формулу, так и пускай себе помирают.
- Formülü vermediğin sürece zaten eninde sonunda ölüp gidecekler.
Ты же не хочешь сказать, что костный мозг...
Demek istiyorsun ki o kemik iliği...
Ты же не хочешь сказать, что собираешься сделать это?
Yapmak istemiyorsun, değil mi?
Ты же не хочешь сказать? ..
Bunu düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не хочешь сказать, что у тебя ко мне романтические чувства?
Bana karşı duygusal hisler beslediğini söylemiyorsun değil mi?
Ты же не хочешь сказать, что сделал это намеренно?
Kasten oraya nisan aldigini söylemiyorsun herhalde?
Ты же не хочешь сказать, что следующий шаг : отделить мужчину от чудовища?
Şimdi de insanlarla canavarları ayıran sınırın bu olduğunu söylemeyeceksin, değil mi?
Ты же не хочешь сказать, что и в самом деле станешь скучать по этому месту?
Burayı gerçekten özleyeceğini bana söyleme.
Ты же не хочешь сказать, что по-прежнему цепляешься за свою веру во Всевышнего?
Hâlen Tektanriciliga inandigini soyleme sakin.
Ты же не хочешь сказать, что...
- Şeyi düşünüyor olamazsın...
Ты же не хочешь сказать, что все еще собираешься взорвать вход в туннель метро?
Metro tünelinin girişini patlatmayı düşünmüyorsun hâlâ herhalde?
Ты же не хочешь сказать, что правда тебя освободит.
Gerçek. Gerçeğin bizi serbest bırakacağını söylemeyeceksin değil mi?
Доктор, ты же не хочешь сказать...
- Hayır Doktor, onu demek istiyor...
Ты же не собираешься сказать, что ты хочешь, чтобы я убила Дженнифер?
Umarım benden Jennifer'ı öldürmemi istediğini söylemeye çalışmıyorsun.
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Seni bırakmamı söylemezsin umarım, değil mi?
Не хочешь же ты сказать, что встречаешься ещё с кем-то?
Birisiyle görüştüğünü mü söylüyorsun?
Ты хочешь сказать, что не собираешься быть обнаженной на своей же собственной свадьбе?
Anne, dur. Kendi düğününde çıplak olmayacak mısın?
Не хочешь же ты сказать, что ты внезапно поверил, что Джесси - это тот тибетский лама?
Ne söylüyorsun, Dean? Jesse'nin Tibetli Lama olduğuna birden inanmaya başladığını mı?
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
- Погоди. Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Bir dakika, yani fırsatın olsa aynı şeyi yapmayacağını mı söylüyorsun bana?
Ты хочешь сказать, что вы боитесь, не стала ли она такой же, как ее старик.
Kastettiğiniz, yaşlı babası gibi düzenbaz olmadığı için ondan korkmuş olmanız.
Послушай, твой бюст выглядит идеально, и потом я хочу сказать вот что ты же не хочешь, чтобы он слишком выпирал.
Bakın, göğüsleriniz böyle mükemmel. İzninizle şunu söylemek isterim ki göğüslerinizin aşırı belirgin olması hoşunuza gitmeyecektir.
Давай же друг, ты не хочешь провести остаток своей жизни ненавидя себя за то что не нашел в себе сил сказать ей что то сегодня.
Kemo Sabe * Hadi adamım. Bugün cesaret edip yapamadığın şey için ileride kendini suçlamak istemezsin.
- Ты же ведь не хочешь сказать мне, что ТАРДИС пропала?
Tardis'in gittiğini sakın söyleme. - Olur.
Ты же не хочешь сказать, что на корабле только одна линия?
- Teknede sadece bir hat mı var diyorsun?
Ты хочешь сказать, что не занимаешься тем же самым?
Aynı şeyleri sen de yapmamış numarası mı yapıyorsun?
Подожди-ка, ты же не... не хочешь сказать...
Bekle bir dakika. Sen yapmış... Bana bunun...
Хлоя, не хочешь же ты сказать, что Джон убил этого парня.
Yavaş olun çocuklar. Hadi ama John'un bu adamı öldürdüğünü düşünmüyorsunuz.
Я хочу сказать, видит Бог, ты же не хочешь начать учебу в университете так и не акклиматизировавшись.
Yani Tanrı bilir, oraya alışmadan gidersen neler olur.
Я хочу сказать, ты же не хочешь начинать с извинений.
Bir özürle başlamak istemezsin.
Не только это, но ты так же хочешь сказать, что...
Sadece bu değil, aynı zamanda çekirgekuşu olabileceklerini de
Ты можешь сказать "сзади" Ты же не хочешь ее сзади.
Arkamda diyebilirsin ama onu arkanda...
Хочешь сказать, ты бы не поступил так же?
- Sen olsan aynısını yapmaz mıydın?
Что же такое ты хочешь сказать, что не может подождать до суда?
Mahkemeye kadar bekleyemeyip söyleyeceğin şey nedir?