Ты знаешь о чем я перевод на турецкий
628 параллельный перевод
Ты знаешь о чем я говорю?
Ne dediğimi anlıyor musun?
Я знаю... Ты знаешь о чем я говорю?
Ne demek istediğimi bildiğini biliyorum.
Ты знаешь о чем я!
Neden bahsettiğimi biliyorsun!
А ты сам как, Барк? Знаешь, о чем я.
Ne demek istediğimi biliyorsun.
Ты знаешь, о чём я. Сколько мы с тобой не виделись?
Görüşmeyeli ne kadar oldu?
Ты знаешь, о чем я.
Demek istediğimi anlıyor musun?
- Ты знаешь, о чем я.
- Ne dediğimi biliyorsun.
Полагаю, ты знаешь, о чем я думаю.
Sanırım ne düşündüğümü biliyorsun.
- Всё, о чём я спрашиваю тебя - что ты знаешь о горе?
- Tek sorduğum bu konuda ne bildiğin? - Evet!
Ты знаешь, о чем я?
Her şeye baştan başlayalım, olur mu?
- Ты, черт побери, знаешь, о чем я.
- Ne demek istediğimi gayet iyi biliyorsun!
Ты знаешь, о чем я. Это в характере поэтов.
Şairane bir yönün olmalı.
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
Ne demek istediğimi gayet iyi biliyorsun!
- Ты знаешь, о чём я говорю.
- Neden bahsettiğimi biliyorsun.
Ты знаешь, о чем я.
Ne demek istediğimi biliyorsun.
Ты знаешь, о чем я подумала?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
Ты сама знаешь. Есть многое, о чем я не могу говорить.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Наполни его. Так вот о чем ты знаешь! я проклята!
Her şeyi biliyordun ve yapmama izin mi verdin?
- Ты знаешь, о чем я, Гарри.
- Demek istediğimi biliyorsun Harry.
- Ты знаешь, о чем я говорю.
- Neden söz ettiğimi biliyorsun.
Ты знаешь, о чем я думаю, Талби?
Ne düşünüyorum biliyor musun Talby?
Я знаю, о чем ты думаешь Но ты не знаешь, что здесь происходит.
Ne düşündüğünü biliyorum. Olaylardan haberin yok.
Ты знаешь, о чем я.
Ne demek istediğimi anladın.
Знаешь, о чем я? Когда ты покупаешь телевизор, ты не покупаешь "Sony", если хочешь RCA.
Televizyon alırken, eğer RCA istiyorsan, Sony almazsın.
- Да знаешь ты, о чём я говорю, ёбанный ты таракан.
- Ne demek istediğimi anladın... seni pis köpek.
Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
Rambo, sen benim hakkımda bu kadar çok şey bilmiyorsundur. 66'da Kon Tum'da 2. Tabur'u yönettim.
- Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... и гомиках, и евреях? Это все, о чем ты можешь говорить? - Знаешь, что я ненавижу?
Neden hep uyuşturucudan zencilerden, eşcinsellerden, Yahudilerden bahsedip duruyorsun?
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Biliyor musun Mookie, başka bir şey değil, sadece azıcık daha uzun olsaydın, düşündüğün şey yüzünden k... çına tekmeyi basardım.
Ты знаешь, о чём я говорю.
Neden bahsettiğimi biliyorsun.
- Нет, не знаешь. А я знаю, о чём ты думаешь.
- Ne düşündüğünü biliyorum.
Ты знаешь, о чем я говорю.
Neden bahsettiğimi biliyorsun.
Суть в том, что я не "Парамаунт". Ты знаешь о чём я говорю?
Neyse, sonuçta ben Paramount değilim.
Ты знаешь, о чем я!
Ne dediğimi biliyorsun!
Если ты думаешь, что знаешь, о чём я думаю, то ты зря тратишь своё время.
Düşündüğüm şeyi öneriyorsan, zamanını boşa harcıyorsun.
Ты знаешь, о чём я?
Ben ne dediğimi biliyorsun?
Ты знаешь, о чём я думаю, малыш?
Ne düşünüyordum, biliyor musun?
Ты знаешь, о чем я. Кто это будет делать?
- Neden bahsettiğimi biliyorsun.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Jennifer öldükten sonra, herhangi bir konuda seni bu kadar tutkulu göreceğim hiç aklıma gelmezdi.
- О чем ты говоришь? - Ты знаешь, о чем я.
Neden söz ediyorsun?
Ты знаешь о чём я.
Anlıyor musun?
Ты знаешь о чём я говорю?
Ama hazır olmalısın.
Ты знаешь, о чём я.
Anlamışsınızdır.
Ты знаешь, о чем я.
Ne demek istiyorsun?
Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.
Neden söz ettiğimi çok iyi biliyorsun Margo.
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Nasıl düşündüğümü çok iyi bildiğini sanıyorsun.
Ты знаешь, о чём я думаю?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Senden tek istediğim ona gitmen, ısrarcı bir şekilde bir şeyler döndüğünün farkında olduğunu ve yardım etmek istediğini söylemen.
Ты знаешь, о чём я говорю.
Sen neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun.
Знаешь, Рэй, я говорю о газовой камере, а ты даже не спросил меня, в чём дело.
Hayret, ben idamdan bahsediyorum, oysa sen bana olayın ne olduğunu bile sormadın.
Ты знаешь... это предполагаемая измена все равно... так... раз уж мы... я должна тебе признаться... только однажды с тех пор даже не помышляла ни о чем подобном.
Öyleyse, bilirsin, bu... yalnızca bir hipotez herneyse, bu yüzden... Şey, tamamen değil. Ben...
Ты не знаешь меня, а я не знаю тебя. и вообще о чем мы только разговариваем?
Birbirimizi tanımıyoruz... bu şekilde konuşamayız.