Ты можешь поверить в то перевод на турецкий
23 параллельный перевод
Вот это да, ты можешь поверить в то... что эти 4 года пролетели так быстро?
Dört yıl nasıl çabucak geçti, inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то, что Иисус предал меня?
İsa'nın bana nasıl davrandığını görüyor musun?
Ты можешь поверить в то, что сказала Моргана?
Morgana'ya inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то, что он написал такую ерунду?
Bu saçmalığı yazdığına inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то, что этот парень чуть-чуть не стал следующим Премьер-министром?
Bu adamın neredeyse önümüzdeki Başbakan olacağına inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то, что он починил это старье? О, Господи!
O eski şeyi çalıştırdığına inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то, что это происходит?
Olanlara inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то что происходит?
Bunun hala devam ettiğine inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то, что Хан меня уволил?
Han'ın beni kovduğuna inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то, что Детектив Придурок выкинул меня из дела?
Dangalak Dedektif'in beni davanın dışına ittiğine inanabiliyor musun?
Ты можешь поверить в то, что происходит?
Olanlara inanabiliyor musun?
Уверен, что ты и сам не можешь поверить в то, что совершил... такую глупость
Elbette böyle nankörce bir şey, hiç mi hiç inanmamıştın sen.
Знаешь, в чем твоя проблема, Рене? Ты так измучена что не можешь поверить, что кто-то может так безумно любить.
O kadar yorgunsun ki birinin delice aşık olabileceği düşüncesini bile kavrayamıyorsun.
Ты можешь поверить в то, что наш первый мальчишник был таким офигенно крутым?
İlk bekarlığa veda partimizin bu kadar müthiş olduğuna inanabil...
Я понял, что ты просто не можешь заставить себя поверить в то, что не ты один придумал эту шутку, потому что твое эго не дает тебе это сделать
Tüm espriyi senin tasarlamadığına, inanamadığını anladım artık çünkü egon bunlara izin vermiyor.
Иногда приходится просто поверить в то, что ты не можешь увидеть.
Demek istediğim, bazı zamanlar göremediğin şeylere de inanmalısın.
Слушай, я знаю, что ты нервничаешь, но почему ты не можешь просто поверить в то, что всё будет хорошо?
Biliyorum gerginsin, ama inan bana her şey iyi sonuçlanacak.
Лукас, разве ты не можешь просто поверить в то, что я делаю это, потому что забочусь о тебе?
Lucas, sana değer verdiğim için iyilik yaptığıma inanamıyor musun?
Какой-то спор? Да, на десять штук, ты можешь в это поверить?
10.000 dolara hem de, olaya bak.
Что-то мешает пока ты не можешь поверить в себя.
Kendine güvenene kadar takılı kalacağın bir şeyler.
Ты можешь поверить, что она мертва и уйти, или же ты поверишь в то, что она жива и продолжишь поиски
Öldüğüne inanıp vazgeçebilirsin ya da hayatta olduğuna inanıp onu bulabilirsin.
Ты можешь в это поверить, что, что-то крутое происходит в нашей школе?
Okulumuz da olanların gerçekten havalı bir şey olduğuna inanıyor musun?
Как ты вообще мог поверить в то, что можешь вести дела с Ролло?
Rollo'yla anlaşabileceğini nasıl düşünebildin?